Чудовище. История невозможной любви (Валентино) - страница 56

— Он думал, что сможет снять проклятие с помощью бедняжки Тьюлип, и она действительно любила, обожала его! Но когда их поцелуй не снял проклятия, он обвинил ее! Разумеется, он ее не любил. По-настоящему. Это не настоящая любовь. А она любила его искренне! Но в проклятии говорится, что нужно любить и быть любимым! Он думал, что его корыстная любовь сможет обмануть нас, и разбил походя сердце Тьюлип!

Цирцея почувствовала страх за принцессу Тьюлип и огорчилась, что не может помочь ей и ее семье.

По лицу Цирцеи Люсинда догадалась, что та чувствует себя виноватой.

— Это сделал с ней Принц, Цирцея, а не ты!

Цирцея вздохнула:

— Я знаю, но он погубил ее и ее семью, пытаясь снять проклятие! Мое проклятие!

Марта улыбнулась младшей сестре:

— Старая королева разорила землю, сеяла вокруг себя несчастья и смерть. Должны ли мы винить себя за это?

— Ах, как она разозлилась бы, узнав, что ее называют Старой королевой! — рассмеялась Руби. — Но так ее начали называть лишь много лет спустя после смерти — Старой королевой из легенд и мифов! Но мы-то знаем правду! Мы знаем, что она была на самом деле! Королева, погубившая себя из-за тоски и гордыни.

К смеющимся сестрам присоединилась Люсинда:

— Да, ей точно не понравилось бы это имя! Она стала бы рассыпать проклятия и угрожать смертью любому, кто посмел бы ее так назвать! Но теперь она мертва! Мертва, мертва, мертва! Свалилась со скалы!

Тут Цирцея вспомнила о Тьюлип:

— Так это была она — Тьюлип, — кого довели до самоубийства? Это она бросилась со скалы?

— О, я думаю, она сделала это из-за того, что потеряла свою дочь и себя саму. В конце она целиком погрузилась в свое горе и тоску. Мне ее почти жалко.

Цирцея подумала, как много историй, подобных этой, она еще не слышала от своих сестер. Было очевидно, что они говорят не о Тьюлип, а о какой-то другой королеве, которая бросилась со скалы.

— Но я спрашиваю о Тьюлип. Из ваших слов я поняла, что она бросилась со скалы на морском берегу отцовского королевства, — это правда?

— Да, она это сделала, моя дорогая, — ответила Люсинда, — но ее спасла наша подруга Урсула.

— И что эта морская ведьма потребовала взамен? — спросила Цирцея, глядя на сестер.

— Как ты плохо думаешь о наших знакомых, — притворно обиделась Руби.

— И откуда нам знать, что Урсула забрала у нее? — добавила Люсинда. — Мы не обязаны знать, что происходит в каждом королевстве!

Цирцея пристально посмотрела на сестру. Она знала, что все это ложь, и ее сестра сменила гнев на милость, как они всегда поступали с Цирцеей. Она была их единственной слабостью.