– А что это была за краля? Ты знаешь? – не унималась Берта.
– А то как же? На то мы и полиция, чтобы все знать. Это была его секретарша.
– Ну, будь я… проклята! – заявила Берта.
– Удивлена?
– Черт подери, и да и нет. Просто не думала, что все зашло так далеко. У его секретарши слюнки текут всякий раз, когда она поглядывает на него, но я не знала, что они всерьез занялись любовью. Мне казалось, что ей ничего не светит. Боже, уж больно она смущалась, стоило только Дональду глянуть в ее сторону и… – и тут, обернувшись ко мне, спросила: – Выходит, ты с ней провел ночь, а не с Шейрон?
Я промолчал.
Не дождавшись ответа, Берта заявила:
– Хотя бы и так. Полагаю, что они достаточно выросли, чтобы отдавать себе отчет в том, что делают.
– Ты и в самом деле ничего не понимаешь? – спросил Селлерс.
– Нет, черт возьми! – буркнула Берта.
– Или делаешь вид? Неужели не ясно, то, что Дональд закончил ночь с милой его сердцу девицей, подтверждает нашу догадку о том, что встреча с Шейрон в мотеле входила в чьи-то планы. А теперь мы хотели бы знать имя вашего клиента.
Берта уставилась на него во все глаза.
– Шейрон Баркер – довольно хорошенькая пташка, – сказал Селлерс. – Насколько мы знаем, она не торгует своими прелестями. Иногда не прочь заняться любовью на стороне, но это у нас не вызывает возражений. Если она решила таким образом кого-то выгородить, это ее дело. Однако у нее нет таких денег, чтобы нанять детектива и оплатить связанные с этим расходы, чтобы разыграть этот спектакль в мотеле, вот почему нам не терпится узнать – кто за этим скрывается.
– Возможно, она расплачивалась не деньгами, – возразила Берта.
– Мы рассматривали такую возможность, – сказал Селлерс, – и отбросили ее. Пока ты партнер этого агентства, ни о какой натуре не может быть и речи. Деньги и только деньги – вот твой девиз. Ну а теперь выкладывай – кто ваш клиент?
Берта покачала головой.
– Ты же знаешь, что я не вправе.
– Речь идет об убийстве, – напомнил Селлерс. – И нам не до шуток. Кто был вашим клиентом?
Берта посмотрела на меня.
Я покачал головой.
Тогда Селлерс пообещал:
– Ни словечка об этом не просочится за пределы узкого круга лиц, но мы хотим знать.
– Сожалею, но ничем не можем помочь, – вмешался я.
Взгляд Селлерса потемнел. Он стиснул челюсти так, что сигара оказалась во рту под острым углом.
– Не тот случай, малыш, когда мы можем довольствоваться отказом.
– Послушай, Фрэнк, – заметила Берта, – речь идет о шишках. Это женатый человек. Он оказался в щекотливом положении. Ему приходится оберегать свое доброе имя.
– Мы позаботимся о его репутации. По возможности сделаем так, что огласки не будет, но мы хотим знать, кто он. Нам надо все проверить и переговорить с ним. Вы можете сорвать куш и с нас, оговорив условия, на которых согласитесь сообщить его имя.