Потом она обвела рукой пустое пространство, где прежде громоздились до потолка массивные книжные шкафы.
— Стоявшие здесь на полках книги представляли собой, преимущественно, современные издания, которые недорого стоят. А вот старинные фолианты на древнегреческом и латинском языках находились в дальнем конце помещения и практически не пострадали. Ничто не сгорело и не пропало бесследно, а те немногочисленные антикварные книги, которые все‑таки получили повреждения — преимущественно от воды при тушении пожара, — сейчас находятся в руках лучших в мире реставраторов, и мы не сомневаемся, что их удастся спасти. Как видишь, — тут она изобразила на губах улыбку, исполненную сдержанного оптимизма, — все могло быть гораздо, гораздо хуже…
Но Элли ее слова не успокоили. Она видела вокруг себя лишь хаос и запустение, но решила свои мысли по этому поводу не озвучивать, так как догадывалась, что Элоиза страдает куда больше, чем хочет показать.
Вместо этого она одарила библиотекаршу слишком бодрой улыбкой.
— Полагаю, все еще можно восстановить. Скажите скорей, что я должна делать?..
— Никак не дотянусь до того места. — Элли указала на сегмент закопченной стены, до которого не доставала выданная ей щетка‑скребок. — Даже если встаю на цыпочки.
Боб Эллисон посмотрел, куда она указывала, поверх тонкой, похожей на проволочную, оправы своих очков.
— Плюнь, не расстраивайся. Отскреби, что сможешь, а потом придут ребята с лестницами и займутся верхней частью стен и потолком.
Смотритель пришкольной территории мистер Эллисон теперь занимался организационными вопросами и контролировал ремонтные работы. Он‑то и включил Элли в команду «чистильщиков», в задачу которых входило убрать со стен библиотеки следы гари и копоти и подготовить их к покраске. Подтянув огромные, до локтя, желтые резиновые перчатки, Элли окунула щетку‑скребок, рабочая часть которой не уступала размерами здоровенному кирпичу, в ведро с моющим составом и с таким усердием принялась оттирать стену, что скоро по ней потекли потоки грязной мыльной воды, стекавшие на расстеленный на полу брезент.
— С айпэдом веселее бы работалось, — пробормотала она, надраивая изо всех сил стену.
Но Киммерия в свои владения продукты современных технологий не допускала — так что плазменные телевизоры, мобильные телефоны и компьютеры здесь отсутствовали.
— Да ничего подобного.
Услышав знакомый голос, Элли мгновенно повернулась и увидела стройную девочку с короткими светлыми волосами и нехарактерной для нее застенчивой улыбкой.
— Ничто не сможет привнести веселье в этот тяжелый, отупляющий физический труд.