— Я с удовольствием все это приму. — И Тимбер благосклонно кивнула. — Спасибо вам за ваше великодушие. После того, что пришлось перенести моей матери, ей будет теперь гораздо легче.
Джеймс взял протянутую руку и заглянул в гордые глаза девушки. Господи, у нее есть класс! У его покойной жены он тоже был, но без этого огонька. Он отпустил руку Тимбер и подошел к бару.
— Давайте еще выпьем, на этот раз за вашу маму и за прекрасное будущее.
— Нет, сэр, мне лучше пойти домой. — Тимбер встала. — Да, должна кое-что сказать вам, мистер Фортсон. Насчет вечеринки вашего сына…
Джеймс отвел взгляд от графина с бурбоном. Он искренне надеялся, что Расс проведет все лето в Атланте и не будет надоедать ему дома, но получилось ровным счетом наоборот. Так что вечеринка устраивалась вопреки желанию Джеймса, который согласился на нее только потому, что в доме был гость.
— А, та, которая в субботу! Ну, так в чем дело? Почему бы вам не пойти на нее?
— Я как раз об этом и собиралась вам сказать. Мистер Сэвилл меня уже пригласил.
Джеймс скривился и резко опустил графин. Черт возьми, он ведь уже и так беспокоится, что Расс возьмется за его молодую деревенскую ведьмочку. Неужели в лице этого странного любителя поэзии, которого сын откопал где-то у себя в школе, у него появился еще один соперник?
— Если мое присутствие будет вас раздражать, я останусь дома, — быстро сказала Тимбер.
Джеймс рассмеялся:
— Э, что это значит — «будет вас раздражать»? Черт побери, я просто позавидовал Сэвиллу, который успел пригласить вас раньше меня. Признаться честно, из-за того, что вы с Рассом всегда паслись на разных пастбищах, мне даже и в голову не приходило приглашать вас на его вечеринки. К тому же не уверен, что вам понравятся те снобы, с которыми он якшается в последнее время.
Тимбер оцепенела — косвенным способом, не ставя под сомнение уже сделанное приглашение, он напомнил, где ее «место».
— Я не хуже других, мистер Фортсон, — спокойно сказала Тимбер. — И если вы боитесь, что я надену одно из платьев вашей жены, то уверяю вас, что не стану этого делать. У нас с моим… другом есть кое-какие планы относительно наряда. Так что я не буду смущать ни вас, ни Расса.
— Смущать?! — с искренним изумлением воскликнул Фортсон. — Черт побери, девочка, так вот что вы обо мне думаете!
Джеймс посмотрел на нее так, что Тимбер тут же пожалела о своих словах. Учитывая сложившиеся обстоятельства, Джейсон может посчитать подобное высокомерие просто смешным.
— Ну… да, — смущенно ответила Тимбер.
— Тогда слушайте меня, и слушайте внимательно. Вы самое красивое, милое и симпатичное существо в нашей части страны и не позволяйте никому об этом забывать. Смущать! Тимбер Дьюлани, да вы можете оживить мертвеца и заставить его гордиться тем, что он находится с вами в одной комнате! Это правда, клянусь! — Джеймс глубоко вздохнул. — А что касается тех бумажных червей, которые болтаются около моего сына… — Он покачал головой и тихо сказал: — Вы там будете — слышите меня? Вы там будете и докажете всем, что деревенская девчонка может превзойти почти любого — богатого или бедного.