Во время обеда мистер Бингли был настолько обходителен по отношению к Джейн, что не оставалось никаких сомнений в том, что он действительно восхищен ею. Его восторги, пусть и не такие бурные, как прежде, еще больше убеждали Элизабет в их взаимной симпатии и в том, что они могли бы быть счастливы. И хотя она не была абсолютно уверена насчет их будущего, ей все равно было приятно наблюдать за его поведением, тем более что сейчас ее больше ничто не радовало. Мистер Дарси был удален от нее настолько, насколько этому способствовали размеры стола. Он сидел рядом с ее матерью; и Элизабет понимала, как, должно быть, немного удовольствия получает каждый из них от такого соседства. Будь она чуточку поближе к ним, ей бы, возможно, и удалось подслушать их беседу, однако в любом случае говорили они очень мало и секретами друг с другом явно не делились. Недоброжелательный же настрой матери причинял Элизабет неимоверные страдания; и иногда ей казалось, что она многое готова отдать ради того, чтобы иметь возможность объяснить ему, что никто в их семье не знает и даже не догадывается о его добром поступке.
Она очень рассчитывала на то, что вечером они все-таки окажутся вдвоем и что во время его нынешнего визита им рано или поздно представится случай вступить в более продолжительный разговор, нежели тот, которым был отмечен его приход. Переместившись в гостиную, она с нетерпением начала ждать, когда же следом появятся и джентльмены, и успела рассердиться на них до такой степени, что теперь даже боялась, как бы не выкинуть какой-нибудь номер. Для нее их появление в этой комнате должно было стать самым значимым за сегодняшний вечер событием, и на него она возлагала все свои надежды.
«Если он не подойдет ко мне даже сейчас, – говорила она себе, – то я забуду о нем навсегда».
Когда они, наконец, вошли, ей показалось, что теперь и сам Дарси настроен на беседу; но, увы, столик, за которым она разливала кофе, а Джейн готовила чай, тотчас же обступили другие барышни, да таким плотным кольцом, что возле Элизабет не осталось ни одного свободного места. Когда джентльмены проходили мимо, одна из девиц придвинулась к ней еще ближе и, прильнув к уху, жарким шепотом проговорила:
– Уверена, что мужчины хотят подойти и разлучить нас. Но мы им этого не позволим, не так ли?
Дарси направился к противоположному концу комнаты. Проводив его взглядом и позавидовав всем, кому довелось с ним пообщаться, Элизабет так разозлилась, что готова была накричать на любую из тех молодых особ, которые сейчас протягивали ей чашки и просили налить еще немного кофе. Впрочем, вскоре весь свой гнев она перенесла на самое себя – за то, что забивает голову невесть какими глупостями.