– Достанет ли в вас мужества рассказать леди Кэтрин о том, какое на нее обрушилось несчастье?
– Я скорее желал бы больше времени, чем мужества, Элизабет. Но это необходимо сделать, и, если вы дадите мне лист бумаги, я выполню эту миссию безотлагательно.
– Если бы у меня не было, кому написать самой, я села бы подле вас и принялась восхищаться ровностью вашего почерка, как однажды уже поступала знакомая вам юная особа. Но у меня тоже есть тетя, которая не имеет более права оставаться в неведении.
От нежелания признаваться в том, как сильно изменилось ее отношение к мистеру Дарси, Элизабет так до сих пор ничего и не написала в ответ на то длинное письмо миссис Гардинер; но теперь, когда вся душа ее пела от новости, которую, тетка, несомненно, одобрит, мисс Беннет с великим стыдом подумала о том, что вот уже три дня, как крадет у самых дорогих ей людей счастье, и поэтому она немедленно написала следующее:
«Дорогая моя тетушка, я поблагодарила бы вас еще раньше, как я должна была это сделать за вашу доброту и безграничное ко мне сочувствие, но, по правде говоря, я была слишком сердита, чтобы писать. Вы заподозрили гораздо больше, чем то было на самом деле. Но теперь вы вольны подозревать все, что только угодно. Дайте волю вашей фантазии, заставьте воображение парить, можете предположить, что я почти уже замужем, и даже в этом вы не ошибетесь. Вы должны поспешить с ответом, в котором вы похвалите его гораздо теплее, чем сделали это в прошлый раз. Я снова и снова благодарю вас за то, что мы так и не доехали до Озер. Как глупа я была, когда жалела об остановке! Ваша мысль насчет пони просто великолепна. Мы станем объезжать весь парк каждый день. Я самое счастливое создание на свете! Возможно, кто-нибудь уже говорил так же до меня, но ни у кого не было на это столько прав, столько неоспоримых оснований. Я даже счастливее Джейн – она только улыбается, а я смеюсь! Мистер Дарси передает вам самый страстный привет на свете. Мы всех вас непременно ждем в Пемберли на Рождество. Ваша Элизабет».
Письмо мистера Дарси к леди Кэтрин несколько отличалось по стилю от первого; и от обоих этих посланий разительно отличалось то, что ответил мистер Беннет Коллинзу:
«Уважаемый сэр,
боюсь, что вынужден потревожить вас своими поздравлениями. Элизабет вскоре станет женой мистера Дарси. Утешьте леди Кэтрин, как только сумеете. Впрочем, на вашем месте я бы определенно заступился за ее племянника. У него есть гораздо больше того, что он может дать.
Искренне ваш и пр., пр., пр.»
Поздравления мисс Бингли по случаю предстоящей свадьбы брата стали единственными из всех, оказавшимися натянутыми и неискренними. По случаю она написала даже Джейн, выразив в письме свое удовольствие и повторив уже полученные однажды заверения в полном ее почтении. Джейн не обманулась, но впала в печаль. Понимая, что все до последнего слова сочится ядовитой ложью, она все же не стерпела и написала в ответ такое доброе письмо, которое не заслужил бы даже ангел. Радость, которую испытала мисс Дарси, получив такое же известие, ничем не отличалась от той, с которой известие это было отправлено ее братом. Четыре листа бумаги оказались не в силах вместить все ее восторги и искреннее желание полюбить свою новую сестру.