Вороны не умеют считать (Гарднер) - страница 101

– Садитесь.

Она села и уставилась на меня с нескрываемым любопытством. Я заметил в помойном ведре под раковиной бутылку от джина. Еще одна бутылка – наполовину порожняя – стояла на раковине.

– Вы знаете Фелипе Муриндо? – спросил я.

Она согласно кивнула.

– Вы давно с ним знакомы?

– Это мой сын.

– Он присылает вам деньги?

Кажется, впервые она смутилась.

– Зачем вам это знать? Кто вы?

– От кого еще вы получаете деньги?

Она молчала.

– Я дам вам возможность заработать, – продолжил я. – Разве можно жить в такой нищете? В таком жалком домишке?

– Все нормально, – задумчиво сказала старуха. – Меня все это устраивает.

– Устраивает? Но вам даже не во что одеться. Вам нечего есть. И кто-то же должен помогать вам по хозяйству.

– Все у меня нормально, – повторила сеньора Лерида. – Мне ничего не нужно.

– Когда вы приехали из Колумбии?

– Не помню. Давно.

– Как жаль, что у вас не было возможности повидать родных и знакомых. А ведь это вполне вероятно: вы могли бы купить себе новую одежду и раза два в год летать в Колумбию.

– Кто вы? – хрипло спросила старуха. – Что я должна сделать?

– Доверьтесь мне. Вы хотите вернуться в Колумбию?

– Вы говорите по-испански?

– Девушка говорит.

Старуха затараторила по-испански.

– Она хочет домой, к родным, – перевела Дона. – Здесь у нее никого нет. Она очень тоскует.

– Все можно уладить, – сказал я. – Если вы доверитесь мне, я все устрою.

Старуха поняла меня, но хотела услышать мои слова еще и в переводе Доны.

– Что ему надо? – спросила она по-испански.

– Вы много лет работали на прииске «Два клевера», не так ли? – спросил я.

Она кивнула.

– Вы были поварихой и нянькой. Это вы нянчили малышку, которую привезла из Штатов Кора Хендрикс?

Она закивала, хотела ответить, но вдруг осеклась, посмотрела на Дону и попросила перевести мои слова. Дона повторила мой вопрос по-испански.

Сеньора Лерида, что-то заподозрив, молча смотрела на меня.

– Хорошо, я сам все расскажу, – согласился я. – После смерти Коры Хендрикс в США отправили совсем не того ребенка, которого она привезла. Жена управляющего подменила детей. Ее дочь стала наследницей огромного состояния. А девочка, которую привезла на прииск Кора, считалась Доной – дочерью Хуаниты Грэфтон. Вы знали об этом. Поймите, ваше свидетельство необычайно ценно.

Старуха по-прежнему молчала. Но вот в ее глазах появилось что-то звериное, и она обернулась к Доне, предлагая переводить.

Дона недоуменно смотрела на меня. Я видел, какое впечатление произвели на нее мои слова.

– Прошу вас, Дона, не поддавайтесь эмоциям. Ради бога, переводите, – сказал я.