Женщины не любят ждать (Гарднер) - страница 55

– Ждем, пока ты установишь контакт, – лукаво ответил я.

– Знаешь, что-то это все очень подозрительно. – Берта даже отложила ложку. – Не за что зацепиться. Я звонила этой красотке раз пять или шесть, и мне все время отвечают, что ее нет. Какая-то мерзкая горничная снимает трубку и говорит, что она ушла на пляж. Знаешь, что я думаю? Она всех водит за нос, и помощи ей ни от кого не нужно. Вот и руководи после этого расследованием! Слушай, почему бы тебе не заняться делом и что-нибудь не узнать?

– Например?

– Например, что тут происходит, черт возьми!

– А я-то думал, что это должна сделать ты, а я буду только твоим подручным.

– Ты рассуждаешь, как Бикнел!

– Ну ладно, что ты хочешь, чтобы я сделал?

– Выясни, что происходит! Господи, и зачем я только уехала из бюро? Бизнес, Дональд, – вещь серьезная. Это тебе нужно ездить и управляться со всеми делами, а Берта должна сидеть в конторе и выдаивать из клиентов желтые кружочки и зеленые бумажки. – Помолчав, она добавила: – А здесь я не знаю, что делать. Этот олух, наш клиент, уже собирается нас уволить. Сначала устраивал скандалы, требовал, чтобы мы действовали по его указке, а теперь мы же во всем виноваты.

– Ладно, – смилостивился я. – Тогда слушай. Во-первых, Сидней Селма – тот, что плыл с нами на корабле, – шантажист. Он пытался шантажировать Норму Радклиф, и, насколько я понял, не без успеха. По-моему, есть что-то такое, о чем Норма нам не рассказывает.

– Так, – сказала Берта. – И что дальше?

– Во-вторых, есть и другой шантажист, который угрожает Мириам. Его зовут Джером К. Бастион. Он арендует дом в пригороде Гонолулу. Его адрес – Нипануала-Драйв, 922.

Берта застыла в изумлении.

– Что ты мелешь?

– Рассказываю тебе, что здесь происходит.

Берта вдруг рванулась к своей сумочке и выхватила блокнот и карандаш.

– Как, ты говоришь, его зовут?

– Джером К. Бастион.

– А адрес?

– Нипануала-Драйв, 922.

– Скажи по буквам, – попросила она.

Я сказал по буквам.

– Чертовы гавайские названия! – выругалась Берта. – Меня уже в дрожь бросает. С ума сойти можно от этого языка!

– Капакахи, – сказал я.

– Это еще что такое? – не поняла Берта.

– С ума сойти, – ответил я.

– Я же и говорю, с ума сойти, – вспылила Берта. – А что значит «капакахи»?

– Сойти с ума.

Лицо Берты налилось кровью.

– Я уже сто раз сказала, что от этого языка можно сойти с ума, а ты без конца повторяешь какой-то гавайский бред! Что за чушь ты порешь?

– «Ка-па-ка-хи», – с расстановкой повторил я, – по-гавайски значит «сойти с ума».

Берта аж зашипела, как гадюка, но весь пар у нее уже вышел.

– Иногда мне хочется задушить тебя голыми руками, – процедила она. – Откуда ты все это узнал?