— А если я не хочу пить с мальчишкой, у которого молоко на губах не обсохло?
Корбус так и не понял, что же произошло дальше. Он успел заметить неуловимое движение левой руки Майка, но правую увидеть не успел. Левая разбила ему губы, а правая врезалась в челюсть с такой силой, что Корбус рухнул как подкошенный.
Флетчер и их третий приятель заколебались. Корбус лежал на полу, а Бастиан серьезно, без улыбки, смотрел на них.
— Ну что, ребята, выпьем или продолжим?
— А если б он вытащил револьвер? — поинтересовался Флетчер.
— Я бы его убил, — коротко ответил Майк.
Флетчер моргнул. Случившееся с Корбусом протрезвило его.
— Думаю, ты прав. Давай выпьем. Там на холме за салуном и так уже двадцать могил.
Бармен с облегчением вздохнул и наполнил стаканы. Никто не смотрел на Корбуса, который все еще лежал на полу.
— Интересно, что сделает Корбус, когда придет в себя? — задумчиво спросил Колли.
Гарлин хмыкнул:
— Сегодня уже ничего. Ему будет не до того. — Помолчав немного, Гарлин сказал: — Вот бы взглянуть на физиономию Керба Перрина, когда ему расскажут об этом. — Он покосился на Колли. — Ходят слухи, что старик хочет передать власть сыну.
— Есть такое дело.
— Ну что ж, стрелять он умеет. Может, у него и выйдет.
Майк Бастиан как раз допивал свое пиво, когда услыхал, что на площадь въехал дилижанс. Удобный предлог, чтобы покинуть салун, и он не замедлил им воспользоваться.
Пассажиры выходили из кареты, чтобы размяться и поесть — рядом с салуном находился пансион, где готовили обеды. Среди пассажиров выделялись три очень хорошо одетые женщины — сразу видно, с Восточного побережья. Увидев Майка, одна из женщин, помладше, направилась к нему. Это была бледная симпатичная девушка с большими серыми глазами.
— Скажите, как побыстрее добраться до каньона Ред-Уолл? — спросила она.
Майк насторожился.
— Вы доберетесь туда к завтрашнему утру, если поедете в дилижансе, но, будь у вас повозка, туда есть дорога и покороче, напрямик.
— Не могли бы вы показать, где можно нанять повозку? Мама плохо себя чувствует.
На крыльце появился док Сойер.
— Осторожно, Майк, — тихо сказал он. — Это может быть опасно.
Майк спустился с крыльца и вместе с девушкой подошел к дилижансу. Там сидела пожилая женщина и еще одна девушка, на которую Майк и устремил свой взгляд.
Ее золотистые волосы были чуть темнее, чем у той девушки, что подошла к нему. Та, что заговорила с ним, была спокойной и милой, а другая — более яркой и живой.
Их глаза встретились, и он сдернул с головы свою шляпу. Девушка, стоявшая рядом, сказала:
— Это моя мама — миссис Рейган и моя сестра Друзилла. — Она подняла голову и посмотрела на него. — А меня зовут Джулиана.