— Разумеется. — Зои придала лицу выражение, которое просто источало уверенный профессионализм, потом наморщила нос. — О чем именно?
Не зная, шутит она или всерьез, Исандро смерил девушку неодобрительным взглядом.
— Вы здесь не на стажировке, мисс Грейс.
— Конечно нет, мистер Монстр… Монтеро. — В ужасе от своей оговорки, Зои едва не споткнулась о собственные ноги, когда бросилась открывать перед ним дверь.
— И мне нужна эффективность, мисс Грейс, а не услужливость.
Зои покорно потупилась:
— Конечно.
По ее мнению, что Монтеро нужно было — так это чтобы его поставили на место, желательно раз двести. Зои только надеялась, что окажется поблизости, если это когда-нибудь случится.
Выходя из кабинета, Исандро пересмотрел свой прогноз. Она не продержится и недели. А то, что ей надо кормить семью, не его забота. Такого рода благотворительностью Монтеро не занимался.
«Если он найдет хоть одну пылинку, чтобы придраться, я съем свои кроссовки», — пообещала себе Зои, осматривая комнату последний раз.
Отряд уборщиков прошелся по поместью так, что не осталось ни следа вчерашнего праздника. Слух о том, что босс нечаянно нагрянул, просочился к обслуге, и те удвоили усилия. Дом выглядел идеально, то есть как музей, но, по всей видимости, его хозяин не жаждал теплоты и уюта. Мысленная попытка сопоставить Исандро Монтеро и уют заставила Зои усмехнуться, но эта усмешка быстро увяла.
Всю прошедшую ночь девушка снова и снова переживала их встречу. От мыслей, как опасно близка она была к потере работы и крыши над головой, Зои бросало в холодный пот, а от воспоминаний, как ей пришлось унижаться, по телу прокатывались жаркие волны негодования. И даже когда ей пару раз удавалось задремать, Монтеро владел ее снами, как владел сейчас ее судьбой.
Поежившись, Зои запустила руки в волосы. «Ну конечно, это просто обязано было случиться!» Обычно она забывала сны раньше, чем вставала с постели, но не в этот раз. Темные эротические грезы не желали покидать ее, и что-то подрагивало внутри при каждом воспоминании об этих снах. «Соберись, Зои, — сказала она себе. — Он бывает тут раз в сто лет. Стисни зубы и не дай ему повода ни к чему придраться. Тебе не обязательно испытывать к нему теплые чувства. И уж совершенно не обязательно смотреть про него сны», — добавила она мысленно, рукавом свитера стирая пятно с зеркальной дверцы шкафа. Поймав в зеркале собственное отражение, Зои ахнула от ужаса. Дом и сад выглядели идеально, но она сама!..
Выскочив в холл, девушка нервно глянула на большие двери. В любую минуту они могли открыться, впуская хозяина дома. Полы в просторном холле были выложены мрамором, свет струился сквозь стеклянный купол, а на второй этаж уходила изящно выгнутая лестница. Исандро смотрелся бы в этом великолепии совершенно естественно, как положено элегантному хозяину богатого поместья. А Зои выглядела пыльной растрепанной шваброй, даже хуже, чем Золушка.