— Я был уверен, что вы все еще в своей кровати и спите крепким сном. Вы сделаны из железа, мисс Стэнтон-Лейси?
Она остановила Саламанку, который стал пританцовывать под ней и выделывать курбеты.
— Вздор! — засмеялась она. — Неужели вы считаете меня настолько слабой, что меня может истощить один бал, сэр?
Он развернул свою лошадь и пристроился рядом с Софи. На благоразумном расстоянии маячил Джон Поттон. Лорд Чарльбери начал хвалить Саламанку, но Софи прервала его.
— Да, правда, он великолепный конь, но мы не о лошадях собирались говорить. Такой скандал, как вчера на Беркли-Сквер! Чарльз… конечно же, опять Чарльз! Но самое забавное в этом деле — ну же, развеселитесь! Незачем делать такое сердитое лицо! — это то, что Огэстес Фонхоуп был захвачен врасплох не меньше, чем вы или Чарльз!
— Вы имеете в виду, что он не хочет жениться на Сесилии? — потребовал ответа Чарльбери.
— О! В каком-то туманном будущем! И конечно же в немедленно! Я полагаю, вы догадываетесь, что, будучи поэтом, он мечтает пасть жертвой безнадежной страсти! — весело сказала Софи.
— Хлыщ!
— Как вам угодно. Вчера после вашего ухода я танцевала с ним один вальс и старалась быть очень полезной, предложив ему ряд благопристойных и прибыльных занятий и пообещав подыскать среди своих знакомых опытного человека, нуждающегося в секретаре.
— Надеюсь, он был вам благодарен, — уныло сказал Чарльбери.
— Ничуть! Огэстес ничьим секретарем быть не хочет, ибо его душа выше таких земных материй, как приобретение достатка. Я более-менее точно обрисовала ему его будущее! Знаете, любовь в шалаше и дюжина подающих надежду малышей, копошащихся вокруг него.
— Вы самая невероятная девушка! — воскликнул он, довольно весело глядя на нее. — Ну как, эта перспектива ужаснула его?
— Без сомнения, но он очень благороден и теперь твердо решил жениться. Насколько я его знаю, он может планировать бегство за границу.
— Что? — воскликнул его светлость.
— О, не бойтесь! Сесилия слишком хорошо воспитана, чтобы согласиться на такой позорный план! Давайте поскачем галопом! Я знаю, это неприлично, но сегодня в парке, по-моему, только няни. Боже мой, я чуть не попала в затруднительное положение! Видите, там лорд Бромфорд на своей жирной кляче! Должна сказать вам, он уехал с бала в полночь, потому что ночное бодрствование вредно для его здоровья. Теперь мы должны пуститься в галоп, а то он присоединится к нам и начнет рассказывать о Ямайке! — Они помчались по дорожке, Саламанка чуть впереди серого с крысиным хвостом жеребца Чарльбери. Лорд Чарльбери пришел в восторг.