Страсть по завещанию (Джеффрис) - страница 142

— Это неразумно, — ответил Джексон. — Тот, кто пытался убить тебя, может предвидеть это, и теперь лежит в засаде и поджидает нас.

— О! Я не подумала об этом. А как же быть с твоей лошадью?

Он вздохнул:

— Если ее не украдут, она сама дойдет до Чипсайда.

— Надеюсь, что Леди Белл выживет, — грустно проговорила она.

— Как только мы доберемся до поместья, то пошлем кого-нибудь за ней, обещаю тебе. — Он сомневался, что с Леди Белл все будет хорошо, но говорить ничего не стал. Селия и так слишком волновалась за нее.

Теперь, когда непосредственная угроза отступила, он стал вспоминать свои здравые рассуждения в лачуге. Возможно, он слишком сгустил краски, но ему хотелось, чтобы Селия подошла к браку с открытыми глазами. Он не хотел никаких обвинений в свой адрес, если не сможет оправдать ее надежд.

Ее слова не шли у него из головы: «Я знаю твою точку зрения. Ты не живешь в таком благополучии, как моя семья, поэтому твоей жене придется отказаться от многого. Но мне все равно».

Это сейчас она так говорит, а что будет потом — неизвестно.

«Ты передумал на мне жениться?»

Он содрогнулся. Нет-нет, он не хотел посеять в ней хоть какую-то тревогу по этому поводу.

— Селия, — тихо сказал он, — все, что касается наших разговоров…

— Ты все расставил по своим местам, Джексон. Думаю, больше говорить не о чем.

— Нет, есть. — Он взял ее за руку. — Я в самом деле хочу жениться на тебе. А теперь и подавно, потому что…

— Я обесчещена? — сухо проговорила она. — Как мило с твоей стороны.

— Черт возьми! Я вовсе не это имел в виду!

— Я так и поняла. Ты порядочный человек, а порядочные люди ведут себя порядочно, когда лишают кого-то девственности. Хотят они этого или нет.

— Послушай! — вспылил он. — Я никогда не говорил, что не хочу жениться на тебе. Я, естественно, никогда… — Он внезапно замолчал, услышав отдаленный топот конских копыт, и потянул ее в лес.

— В чем дело?

— Ш-ш-ш, — пробормотал он, закрывая ей рот рукой. — Кто-то едет по дороге.

Ее глаза расширились. Они затаили дыхание. На дороге показалась громыхающая повозка, запряженная двумя лошадьми, которой управлял худой фермер. На голове у него была мягкая касторовая шляпа, в зубах зажата трубка.

Джексон тут же вытащил Селию на обочину дороги и стал размахивать руками, пытаясь остановить повозку.

— Тпру-у-у! — закричал мужчина, натягивая поводья. Когда лошади остановились, фермер возмущенно закричал: — Вы с ума сошли! Я мог наехать на вас!

Увидев Селию, он сбавил тон:

— Простите, мэм. — Он приподнял шляпу. — Я не сразу увидел вас.

Джексон выдавил улыбку, надеясь, что фермер не заметит его тревоги.