Страсть по завещанию (Джеффрис) - страница 146

Она пожала плечами, тяжело вздохнула и снова отошла к камину.

— Значит, вы никого не подозреваете? — не отступался Джексон.

— Нет. И мне очень жаль.

— Может быть, Селия ошиблась, — вмешалась в разговор Минерва. — Может, ей это просто приснилось?

— Может быть, — проговорил Джексон. — Однако, принимая во внимание то, что сказала ваша старая няня, я в этом сомневаюсь.

— Как только вернется Оливер, мы все это обсудим еще раз, — решила Ба. — Он может знать больше, чем сам представляет. Я пошлю за ним. Мне сказали, что он и Мастерс находятся в городском доме, ждут известий от вас. — Она повернулась к Джексону. Голос ее обрел твердость: — Но первым делом я хочу услышать, зачем, скрываясь от убийц, вы провели ночь в лесу. Не проще ли было вернуться в этот дом?

— Дело принимало неприятный оборот, чтобы не сказать больше. — Селия издала дрожащий вздох.

Не обращая на нее внимания, Джексон изложил вполне благопристойную версию того, что произошло. Селия, собственно говоря, на это и рассчитывала — как-никак, он настоящий джентльмен, — ее лишь удивило, как он легко и просто это сделал. Доведись рассказывать ей, она покраснела бы до кончиков ушей. Но его взгляд спокойно встретился со взглядом Ба.

— Вы, я думаю, понимаете, у нас не было иного выхода. Я не мог рисковать безопасностью леди Селии, вслепую пробираясь по лесу, тем более что и луны на небе не было.

— Разумеется, — согласилась Ба. — Вы сделали все, чтобы защитить ее, и мы очень благодарны вам за это. Я уверена, Оливер выплатит вам соответствующую компенсацию…

— Мне не нужно никакой компенсации за спасение жизни леди Селии, — отрезал Джексон. Впрочем, он тут же призвал себя к сдержанности и продолжил уже спокойно: — Я вел себя так, как и следует любому джентльмену в подобных условиях.

— Да, вы вели себя именно так, — вступила в разговор Минерва. — Не сомневаюсь, Ба вовсе не хотела вас обидеть.

— Во всяком случае, — заговорил Джексон все тем же уверенным тоном, — как бы ни сложились обстоятельства, единственно приемлемый выход после ночи, проведенной наедине с ее светлостью я вижу в том, чтобы предложить ей вступить в законный брак со мной.

Единственно приемлемый выход? Женитьба на ней и есть единственный выход из создавшегося положения?

— Это очень порядочно с вашей стороны, — заговорила Ба. — Истинно по-джентльменски, это так. Однако я не вижу необходимости для вас обоих принимать столь обязывающее решение именно сейчас. — Далее тон ее сделался более твердым: — Если, конечно, ничего более… скандального не произошло за время вашего совместного пребывания в заброшенной хижине.