Страсть по завещанию (Джеффрис) - страница 154

— Нет, — твердо сказала тетя Ада. — Когда твоя мать в двадцать лет покинула этот дом, он не знал, что она беременна. Да и сама она обнаружила это позже. Я же вообще не имела понятия об их связи.

— Значит, она уехала потому, что он просто воспользовался ею, попрал ее гордость и достоинство, — срывающимся голосом проговорил Джексон.

— Нет-нет, все было не так. — Она прочистила горло и, налив ему эля, продолжила: — Она потом призналась, когда вы переехали сюда, что у них это было всего лишь раз. Я как-то ушла в гости к подруге, а они слишком много выпили и… Он признался после того, как я заставила ее сказать правду. Оба они глубоко жалели о случившемся. Именно поэтому она тут же покинула этот дом.

Тетушка с жалостью смотрела на него, ее глаза были полны слез.

— У нее было немного денег и была подруга, имевшая небольшую мастерскую по пошиву одежды. Твоя мать думала, что сможет справиться со всем сама, но потом, когда она узнала, что носит ребенка…

— Она переехала в Ливерпуль. — Он опустил кружку. — И кто бы мог винить ее за то, что она не захотела возвращаться туда, где был риск, что дядя — мой отец — снова будет домогаться ее?

— Джексон… — взмолилась тетушка.

— Значит, она бежала не от высокородного негодяя, а от моего дяди — проклятие! — Он запустил пальцы в волосы. — Теперь я даже не знаю, как думать о нем.

— Мы пытались разыскать ее, ты же знаешь. Но она не хотела этого, не хотела, чтобы я что-нибудь узнала. Не хотела причинить мне боль или разрушить мою семью. Я это понимаю. — Она сжала его руки. — Мне очень жаль, что вам обоим пришлось так туго в Ливерпуле. Я убеждена, если бы ее подруга не потеряла свой бизнес… — Тетя крепче сжала его руки, будто боясь, что он не захочет ее слушать. — Но к тому времени твоя мать уже долго жила своей жизнью и, кроме того, напридумывала всякие ужасы, которые могут произойти, если она вернется. Я думаю, она не понимала, как ты страдал в благотворительной школе. До нее это дошло только тогда, когда тот мерзкий мальчишка едва не убил тебя. И лишь после этого, сломив гордость, она вернулась. Я долго страдала, узнав правду, но все же я ее простила. И его тоже.

— Понимаю, почему ты простила ее. Но как ты могла простить его? — с трудом выговорил Джексон. — Как ты могла не возненавидеть его за то, что он сделал с твоей сестрой?

— Некоторое время я действительно ненавидела его. Когда вы вернулись, я потребовала назвать имя твоего отца, но она отказалась. Потом твой дя… Потом Уильям сказал мне, чтобы я оставила твою мать в покое. А со временем я начала замечать, что на его лице, когда он смотрел на нее, появляется виноватое выражение.