Джексон склонился над миссис Роуден, чтобы убедиться, что она мертва, и, выпрямившись, посмотрел на Селию.
Она окаменела. Пистолет выпал из ее онемевших пальцев. Затем, не отрывая взгляда от лежавшей на полу женщины, она сделала несколько шагов к Джексону.
Он обнял ее и прижал к себе так, чтобы она не могла видеть убитой.
— Не смотри туда, дорогая. Не надо.
Ее охватила дрожь.
— Как много крови… — прошептала она. — Просто не верится… — Она подняла голову и посмотрела на него. — Сколько занималась стрельбой, но ни разу не видела убитого человека.
— Она это заслужила, — хрипло произнес Джексон. — За все, что она сделала… — его голос посуровел, — это справедливо. Представить страшно, что на этом месте могла бы лежать ты.
— Прости меня, дорогой. — Слезы выступили у Селии на глазах. — Я никогда бы не приблизилась к нему, если бы знала, что виконт — это майор Роуден.
— Знаю. Я и сам только после разговора с Элси связал их в одно лицо. Что там с ним?
Джексон через ее плечо взглянул на майора. Он был недвижим.
Его взгляд упал на пистолет, лежащий неподалеку от Роудена, которым попыталась воспользоваться Селия.
— Это не твое оружие.
— У меня с собой не было пистолета. — Она смотрела на Джексона со слезами на глазах. — Я думала, это ты подъехал, и выскочила тебе навстречу. Ну скажи, зачем держать оружие, если его не оказывается у тебя под рукой, когда оно тебе необходимо? — Она взглянула на майора и растекающуюся лужу крови. — Мне кажется, я больше никогда в жизни не смогу выстрелить.
Джексон снова прижал ее к себе и встал так, чтобы она не видела этого малоприятного зрелища.
— Я молюсь, чтобы оно тебе никогда не понадобилось. Но если со временем ты решишь снова заняться стрельбой, я не буду возражать. Конечно, в этом случае мне придется позаботиться о твоей безопасности.
Чувство страха, державшее его несколько часов, отпустило. Джексон поцеловал Селии руку, желая удостовериться, что все в порядке, что с ними все в порядке. Когда он поднял на нее глаза, она выглядела спокойнее. Но внезапно ее вновь охватила тревога.
— Где люди майора? Где?…
— С одним — он стоял возле дверей — я разобрался. Но больше я никого не заметил. Думаю, они разбежались, когда миссис Роуден вытащила свои пистолеты. Видимо, они знали, на что способна эта леди. Но в любом случае здесь сейчас будут мои люди. Когда я добрался сюда и увидел позади дома экипаж Басто, я послал кучера на Бедфорд-сквер за полицейскими. Туда их отправила тетушка после нашего утреннего разговора с Элси.
— Я знала, что ты обо всем догадаешься. — Селия робко улыбнулась. — Я уговаривала себя: если мне удастся удержать его здесь достаточно долго, ты обязательно появишься.