— Не могу точно сказать. Я еще не пробовал.
Этого хватило, чтобы Фредди подхватил свою жену Джейн и потащил ее к столу, — пусть поможет определить, в каком пироге какая начинка.
— Боже праведный! — воскликнула тетя Ада. — Что это за молодой человек?
— Хороший парень. Просто он немного… другой. И разговаривает по-другому… — рассеянно отозвался Джексон, увидев, что в их сторону неторопливо вышагивает Нед.
Селия, проследив за взглядом Джексона, напряглась.
В этот момент Нед заметил их и резко побледнел. На мгновение он остановился, затем быстро повернулся и направился в другую сторону.
— Что бы это значило? — спросила Селия.
— Кто знает? — отозвался Джексон, позволив себе слегка улыбнуться.
— Ой, смотрите! — воскликнула тетя Ада. — А вот и новобрачные. Я должна выразить им свое почтение. Вы идете, Джексон?
— Иди, — напутствовал ее Джексон. — Мы через минуту.
К ним приближался человек, встреча с которым Джексона вовсе не радовала. Он не видел Девонмонта со времени домашней вечеринки и хотел вообще никогда с ним не встречаться. Но Девонмонт был кузеном его новой свояченицы, значит, встреч с ним не избежать. Заметив его, Селия послала Джексону чуть виноватый взгляд.
— Но ведь ты знаешь, он никогда не был мне интересен.
— Лишь это и удерживает меня в рамках приличия.
— Джексон, — со смехом сказала она. — Ты ведь всегда будешь вести себя прилично, не так ли?
— Посмотрим. — Джексон взглянул на жену. — Только пусть этот тип с постной физиономией не морочит тебе голову, дорогая. Иначе я стану ревновать тебя, как любой смертный.
— У тебя нет для этого причин. — Она потянулась, чтобы поцеловать его в щеку, и прошептала: — Ты единственный, кого я когда-либо любила.
Как всегда, когда она говорила ему такие слова, на него нахлынуло чувство радости. И тут возле них остановился Девонмонт.
— Полагаю, я выбрал неудачное время, чтобы поцеловать новобрачную? — шутливо проговорил он.
Джексон со злостью взглянул на него.
— Так я и думал, — засмеялся Девонмонт. — Серьезно, Пинтер, вам очень повезло.
— Я это знаю, — парировал Джексон.
— И я совершенно искренне считаю, что вашей жене тоже очень повезло.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил Джексон, до глубины души пораженный словами графа.
Когда Девонмонт поклонился и отошел, Селия заметила:
— Теперь ты наверняка станешь лучше к нему относиться.
— Может быть, — согласился Джексон. — Но хорошо по крайней мере, что здесь нет Лайонела. Боюсь, встретив сразу их обоих, я не смог бы удержаться в рамках приличия.
Селия еще смеялась, когда бабушка позвонила в колокольчик, привлекая внимание гостей.