Двойная ложь (Пирсон) - страница 59

— А почему его перевезли в Париж? — Прист резко сменила тему, явно не желая отвечать на подобные вопросы.

— Я настаивал, чтобы труп переправили в Шампань, но они ни в какую, не любят здесь нашего брата, — ерничал Тайлер. — Вот включат обогреватели, возьмет патологоанатом кочергу, поддомкратит труп пару раз, может быть, тогда мне удастся перевезти останки на родину божественного напитка.

Указав рукой на сельский дом, Нелл Прист заговорила деловым выхолощенным языком. Тайлер недоумевал: что случилось? Откуда вдруг такая сухость? Что у нее на уме? Наверное, она просто злится, что ей приходится плясать под его дудку.

— Я разговаривала с хозяйкой. Ее зовут Мэри Энн Гомм. Она уверена, что из дому пропали джинсы и еще, может быть, теплая фланелевая рубашка. Может, кое-какие консервы тоже пропали. Оконную раму они утеплили к зиме и чем-то замазали, какой-то мастикой. Муж заметил, что замазка сорвана. Я попросила экспертов внимательно изучить прачечную комнату. — И после паузы добавила: — Вам не следует злиться на меня из-за этих следов на снегу. Это не я, а муж хозяйки первым решил пройти по следам. Я заблаговременно поставила вас в известность, как и было между нами оговорено.

— Ну и?

— Потом вы мне сказали, чтобы я пошла сама, не стала дожидаться полицию штата.

— И что дальше?

— Затем я обнаружила свежий след от костра. В самой чаще леса кто-то выкопал костровую яму. Судя по золе, сжигали одежду. Во всяком случае, какую-то ткань, но не бумагу или дерево. Это место находится к югу отсюда, в сторону речушки Мадди Крик. Муж хозяйки позвонил шерифу, а тот позвонил в полицию штата.

— «Лесоруба» нашли возле железной дороги, идущей с востока на запад, — заметил Тайлер.

— Верно.

— А мы находимся к западу от нее. Следовательно, одежду украл не «лесоруб».

— Согласна.

— Меня уже начинает злить этот парень. Тайком проникнуть в чужой дом, потом сжечь улики, он явно не робкого десятка. Ясный ум плюс стальные нервы — гремучая смесь.

— У Мэри Энн Гомм двое детей. То, что в ее доме побывал кто-то чужой, сильно ее потрясло.

— А у вас есть дети? — спросил Тайлер.

— Это вас не касается, — резко ответила Прист, но, спохватившись, решила сменить гнев на милость. — Нет, у меня детей нет, а у вас?

— У меня тоже нет детей. Я даже не женат.

— Я тоже не замужем.

— Итак, чего мы ждем? — двусмысленно спросил Тайлер. — Какие будут наши действия?

— Вон кого мы ждем, — Прист махнула рукой в сторону подъехавших машин.

Четыре собаки-ищейки прибыли в минифургоне, в среднем ряду которого было детское сиденье. Из машины вышел какой-то человек с окладистой бородой, это был местный ветеринар по фамилии Экер. Экер был одет в стеганую куртку на гусином пуху, на ногах — широкие резиновые галоши на войлочной подкладке. Это были его собаки. Экер несколько минут о чем-то разговаривал с полицейскими, всех из которых знал по именам. Затем один из них окликнул Тайлера, и начался гон. Собаки залились лаем и бросились вперед.