Уловки любви (Лэндон) - страница 24

— А в чем состоит твой кошмар, Женни? Мой ты знаешь. Но ты никогда не рассказывала, какой ужас держит в своих клешнях тебя.

Женевьева дотянулась через его плечо и взяла у него из рук пустой стакан.

— Мои кошмары лучше оставить там, где они спрятаны. От того, что мы вытащим их на свет, не станет лучше ни мне, ни вам.

Она обошла диван и села рядом с Винсентом.

— Рейборн, мы с вами долго были друзьями. Я хочу, чтобы вы знали, что я очень ценю вашу дружбу. Я бы никогда не сделала сознательно ничего, что могло бы поставить ее под угрозу.

— Я тоже, — сказал Винсент. Ее слова его смутили, но он не понял почему. Она улыбнулась самой ослепительной улыбкой.

— Однако вы пришли не для того, чтобы навестить меня, не так ли?

Он улыбнулся:

— Так кого ты выбрала для меня на сегодня? Коррин?

— Нет, ваша светлость. Сегодня это будет… Дебора.

Рейборн нахмурился. Он сознавал, что далеко не трезв, но это имя было ему незнакомо.

— Она новенькая?

— Да, но вам не о чем беспокоиться. Вы увидите, что она жаждет доставить вам удовольствие. Это просто безобразие, что мои девушки чуть ли не дерутся из-за вас.

Герцог покачал головой.

— Я думаю, безобразие — то, что вы, мадам, мне так льстите.

Женевьева рассмеялась чистым мелодичным смехом.

— О, вы раскрыли мой секрет! — Она встала и подошла к двери. — Думаю, вам пора встретиться с Деборой.

Винсент выпрямился, чтобы встать с дивана, и замер. Его вдруг охватил внезапный прилив тепла. Это был не тот жар, который ассоциируется с солнцем и ясным летним днем, это было необычное тепло, проникающее во все клеточки его тела. Оно растеклось по его рукам и ногам, потом угнездилось где-то глубоко под ложечкой. Это тепло не было неприятным, напротив, оно походило на чувство эйфории и, казалось, развеяло все тревоги и заботы, которые он принес с собой.

— Дебора ждет вас на втором этаже. — Женевьева остановилась рядом с ним. — В Персиковой комнате.

— В таком случае я лучше пойду. Не хочу заставлять даму ждать.

Женевьева дошла вместе с ним до лестницы и перед тем, как оставить его, одарила открытой улыбкой. У Винсента было какое-то странное ощущение. Странное, но приятное. Он стал подниматься по лестнице на второй этаж, где находились отдельные комнаты, и с каждой ступенькой его предвкушение росло. Желание найти разрядку в теплом, ждущем теле женщины, с каждым шагом становилось все более острым.

Дойдя до Персиковой комнаты, Винсент тихо постучал и, услышав, что нежный голос приглашает его войти, открыл дверь. В комнате царил полумрак, единственным источником света был огонь в камине. Винсент оглядел комнату. Его взгляд остановился, когда он увидел девушку, она сидела на стуле у окна. При появлении Винсента она встала. Он не очень понимал, чего он ожидал, но почему-то эта девушка, повернувшаяся к нему, его удивила. Она выглядела иначе, чем большинство девушек из заведения Женевьевы. Она казалась более мягкой, даже, пожалуй, утонченной.