Тепло наших сердец (Робертс) - страница 102

— Я не знала, что ты уже подыскиваешь помещение, — сказала Мэлори.

— Пока просто смотрю. Это первый дом из всех, на который я запала. Понимаешь?

— Да, понимаю. Если он велик, но тебе действительно понравился, можешь поделить его с кем-нибудь.

Сняв с лица Мэлори маску, Зоя стала наносить увлажняющий крем.

— Я думала об этом, и мне пришла в голову одна безумная идея. Только не говори, что я спятила, пока не закончу. Мы все признавались, что хотели бы начать собственное дело.

— Да, но…

— Я еще не закончила, — оборвала ее Зоя и взяла крем для век. — На первом этаже два чудесных полукруглых окна. Они прекрасно подойдут для витражей. Холл в центре, а по обе стороны от него комнаты, соединяющиеся друг с другом. Если бы кто-то хотел открыть художественную галерею, лучшего места не найти. А с другой стороны холла есть несколько комнат, где можно разместить потрясающий книжный магазин с модным маленьким бистро или чайной.

— Что-то я не слышу упоминания о салоне, — заметила Дана, внимательно слушавшая подругу.

— Наверху. Когда клиентка придет, чтобы сделать прическу, маникюр или какие-нибудь косметические процедуры, ей придется два раза пройти через художественный салон и книжный магазин, туда и обратно. Очень удобно — можно купить подарок для тетушки Мэри или книгу почитать, пока красят и укладывают волосы. А еще лучше — выпить бокал вина или чашечку чая перед уходом. И все в одном месте, в милой и приятной обстановке.

— Ты все предусмотрела, — пробормотала Мэлори.

— Конечно! Даже название придумала. «Каприз». Женщинам нужно хотя бы иногда баловать себя. Можно предлагать комплексные услуги и делать скидки. Я понимаю, что это сложно, особенно если учесть, что мы знакомы недавно, но, вероятно, у нас может получиться! Это было бы замечательно! Только не отказывайтесь сразу, пока не посмотрите дом.

— Я бы взглянула, — согласилась Дана. — На работе мне плохо. Какой смысл мучиться?

Мэлори почти физически ощущала волны энергии и энтузиазма, исходившие от Зои. Она могла бы привести десятки доводов, почему эта идея кажется ей не столько отличной, сколько неудачной.

Высказать свои сомнения вслух у Мэлори не хватило духа, однако она решила осторожно остудить пыл Зои.

— Не хотелось бы тебя расстраивать, но мои обстоятельства могут измениться. Я не сомневаюсь, что мне предложат вернуться в «Галерею». Собственно, мой бывший босс уже позвонил и предложил завтра встретиться, чтобы поговорить.

— О! Это здорово! — Зоя встала за спиной Мэлори и начала перебирать ее волосы, оценивая их структуру. — Я знаю, что тебе нравилось там работать.