Тепло наших сердец (Робертс) - страница 27

— Я помогу. — Флинн присоединился к ней и погрозил пальцем собаке, которая попыталась приблизиться к ним — с грацией слона, крадущегося по африканской равнине. — Сиди на месте, а то останешься без угощения.

— Вы лучше держите своего мамонта. Мне не нужно помогать. — Мэлори подобрала запасную косметичку и сунула в коробку. Заметив сломанный ноготь, она едва не расплакалась от жалости к себе, но тут же решила выплеснуть раздражение на виновника хоть этого несчастья.

— Нечего выходить на улицу с такой огромной собакой, если вы не можете с ней справиться! Он всего лишь пес, но вы-то должны понимать!

— Вы правы. Абсолютно правы. Гм… наверное, это ваше.

Флинн протянул ей черный бюстгальтер без бретелек.

Возмущенная, Мэлори встала, выхватила свое имущество из его руки и запихнула в коробку.

— А теперь уходите! И чем дальше, тем лучше.

— Послушайте, давайте я помогу вам донести…

— Несите свою глупую собаку! — отрезала Мэлори, подхватила коробку и зашагала прочь, стараясь при этом выглядеть гордо.

Флинн, все еще сидящий на корточках, смотрел ей вслед, а Мо подполз ближе и всей тушей привалился к боку хозяина. Мужчина похлопал пса по голове, не отрывая взгляда от соблазнительно покачивающихся бедер, обтянутых мини-юбкой. Должно быть, затяжка на чулке появилась после столкновения с Мо, но, на взгляд Флинна, потрясающим ногам, на которые эти чулки были надеты, такая мелочь повредить не могла.

— Прелесть, — вслух сказал Флинн, наблюдая, как девушка входит в один из домов в центре квартала и громко хлопает дверью. — И здорово рассердилась. — Он оглянулся на Мо, который, оскалившись, выжидающе смотрел на хозяина. — Молодец, слюнявая морда!


Мэлори приняла горячий душ, переоделась и съела, как лекарство, лоханку мороженого с кусочками печенья. Все это помогло — у нее появилась мысль, как действовать. Нужно сходить в библиотеку. Вчера вечером она не договаривалась о встрече с Даной — просто подразумевалось, что они будут помогать друг другу. Раз ее очередь первая, значит, ей и командовать.

Надо встретиться, чтобы обсудить непонятную подсказку и разработать диспозицию. Она не питала особых надежд на то, что получит миллион долларов, но отказываться от него или нарушать данное слово тоже не собиралась.

Мэлори Прайс не могла вспомнить, когда последний раз была в библиотеке.


В просторном читальном зале большинство столиков было свободно. Мэлори заметила пожилого мужчину, читавшего газету, несколько бродивших среди стеллажей посетителей и женщину с маленьким ребенком за столом регистрации.

Здесь было так тихо, что звонок телефона показался пронзительным, словно крик. Мэлори оглянулась на звук, доносившийся с центральной стойки. Там сидела Дана: трубка прижата к уху, пальцы бегают по клавиатуре.