Тепло наших сердец (Робертс) - страница 40

— Ты должен быть само очарование, — втолковывал он Мо, когда они приблизились к аккуратному кирпичному дому, куда утром вошла Мэлори. — Если будешь вести себя как собака, нас не пустят на порог.

На всякий случай дважды намотав поводок на кулак, Флинн вошел в двенадцатиквартирный дом.

Мисс Прайс жила на первом этаже, что можно было считать удачей. Ему не придется тащить Мо по лестнице или запихивать в лифт, и, кроме того, у квартир на первом этаже имелись маленькие внутренние дворики.

С помощью печенья, которое Флинн предусмотрительно положил в карман, можно выманить Мо на улицу и привязать там.

— Очарование, — вполголоса напомнил он, сурово посмотрел на пса и постучал в дверь Мэлори.

Нельзя сказать, что мисс Прайс очень обрадовалась.

— Боже! — вырвалось у нее при взгляде на Флинна и Мо. — Вы, наверное, шутите.

— Я могу оставить Мо снаружи, — поспешно сказал Хеннесси. — Нам действительно нужно поговорить.

— Он выроет все мои цветы.

— У Мо нет привычки рыть землю.

«Господи, пусть он не вздумает рыть!» — мысленно взмолился Флинн.

— У меня кое-что есть для Мо, на букву «п» — не буду произносить это слово, а то он разволнуется. В кармане. Выманю его, чтобы не мешал.

— Я не… — Нос Мо уткнулся ей в живот. — Господи! — Мэлори взмолилась вслух и попятилась.

Пес воспринял это как приглашение. Он проскочил в дверь, таща за собой Флинна прямо по старинному турецкому ковру. Собачий хвост едва не задел вазу в стиле ар-деко с букетом поздних лилий.

Мэлори в ужасе бросилась к двери во внутренний дворик и распахнула ее.

— Вон! Немедленно вон отсюда!

Короткое слово на букву «в» Мо знал, но он не желал покидать незнакомую комнату, наполненную удивительными запахами. Пес опустил свой широкий зад на пол и уперся в него всеми четырьмя лапами.

Забыв о гордости и достоинстве, Флинн Хеннесси обеими руками ухватился за ошейник и потащил собаку через всю комнату к двери во двор.

— Да уж! Очарование… — Флинн, тяжело дыша, обматывал поводок вокруг дерева. Мо завыл. — Прекрати. У тебя-то хоть есть гордость? А мужская солидарность? Как я заполучу эту женщину, если она нас ненавидит?

Он опустился на колени и прижался лбом к морде собаки.

— Лежи и молчи. Сделай это для меня, и я исполню любое твое желание. Начнем с этого.

Флинн достал печенье. Вой тут же смолк, и хвост пса застучал по земле.

— Только попробуй все испортить! В следующий раз останешься дома.

Флинн встал и непринужденно — как ему казалось — улыбнулся Мэлори, которая на всякий случай стояла по ту сторону двери.

Когда Мэлори открыла дверь и впустила его, Флинн посчитал это большой победой.