Волшебная гондола (Фёллер) - страница 101

Малипьеро.

Альвисо и Джованни присоединились к высокому, широкоплечему мужчине около сорока лет, который был похож на Харрисона Форда в архаическом костюме. Его глаза предприимчиво блестели, а его улыбка была симпатичной.

Братья Малипьеро стали спиной ко мне. Из-за музыки я не могла слышать, о чем они говорят. Альвизе жестикулировал во время разговора, не обращая внимания, что вино выплескивается из его стакана.

Невольно я сделала пару шагов по направлению к ним и услышала конец последнего предложения.

—...пойти с нами вниз, Тревисан? Я тебе говорю, это не займет много времени.

Ага. Значит, это Тревисан. Мужчина, на которого посягали Малипиеры.

—Вы всерьез думаете, что я пойду смотреть на Вашу новую лодку, прежде, чем поприветствую своих гостей? — спросил, улыбаясь, Тревисан.

—Ну, здесь дело не только в новой лодке, а в подарке, который в ней находится.

Подарок для Вас от нашей семьи, если я имею право это добавить. Мой отец сгорает в нетерпении показать Вам его. И мой брат, и я в том числе.

Тревисан приподнял бровь.

—А не могли бы вы взять его с собой сюда, наверх?

—Невозможно. Вы должны пойти с нами вниз в водяной зал. Лодка находится прямо там.

—Вы прямо возбудили во мне любопытство. Вы - настоящий мастер по уговариванию.— Тревисан положил руку на плечо Альвизе.— Ну, хорошо, я пойду с вами и посмотрю. Но ради того только, чтобы я мог должным образом поблагодарить за это вашего отца.

Обеспокоенно я смотрела, как он спокойно исчез в черном выходе с двумя братьями.

Кларисса вынырнула около меня.

— У них там даже хлопчатобумажные полотенца, чтоб вытираться. И лодочка с лавандовой водой. Ты должна это непременно увидеть.

—Ага,— сказала я рассеянно на полпути к черному выходу.

—Эй, уборная в другом направлении!— закричала она мне вслед.

—Я найду! - крикнула я через плечо в ответ.

По пути я поставила свой стакан на стол. К тому же чуть было не устроила несчастный случай со слугой, который нес тяжелую миску с мясом. Он успел еще отклониться от меня, обрызгав при этом камзол гостя соусом, который подпрыгнул из-за стола и заорал на бедного слугу. Я сразу же вмешалась и четко объяснила, что это все моя вина, на что мужчина сразу стал дружелюбнее.

— Что это у нас за милая кошечка? Хочешь отчистить соус с моей рубашки?

— Никаких проблем, я только быстро принесу тряпку, — и я уже прошмыгнула в заднюю дверь. Я снова находилась на лестничной площадке, которая была заметно уже и потолки были ниже, чем у той, через которую я пришла. Два раза мне приходилось прижиматься к стене, чтобы пропустить слуг, которые несли пополнения из кухни наверх. Наконец, я добралась до прохода, который вел в водную галерею мимо рабочих комнат.