Две принцессы Бамарры (Ливайн) - страница 37

Найдет до того, как меня убьет чудовище?

Лицо Риса прояснилось.

– У меня есть кое-что для вашего похода. Кое-какие вещи!

Чародейские вещи? Источник надежды… и пользы.

За обещанным добром Рису пришлось идти к себе в комнату, и мы договорились встретиться через несколько минут в библиотеке.

Я направилась прямо туда и подтащила два стула к ярко пылающему камину. Снаружи опустилась ночь, но газовые лампы давали золотистый свет.

Рис принес с собой тканевый сверток, сел и начал его разворачивать.

– Вы сообщите королевским советникам о походе?

Это мне не приходило в голову. Впрочем, им говорить было нельзя.

– Нет. Они меня не отпустят. Заставят дожидаться отца.

– Вы правы. – Чародей одобрительно улыбнулся. – Вот, смотрите.

Он достал из свертка отрез ткани и встряхнул его. Это оказался темно-синий плащ. Рис отнес его к столу в полумраке у окна и вернулся с пустыми руками к огню. Я оглянулась на стол – плащ исчез.

Ахнув, я метнулась к столу. При ближайшем рассмотрении плащ оказался на месте, но его выдавало лишь еле заметное мерцание. Я схватила его в руки.

– Что? Как?

Прижав плащ к груди, я вернулась на свое место. На ощупь ткань была плотная. И вес имела. Но даже у меня в руках разглядеть ее удавалось с трудом. И сами руки тоже.

– Это не плащ-невидимка. Будь у меня такой, с радостью отдал бы вам. На солнце вас в этом плаще всякий увидит. Но в тени, даже при дневном свете – под деревом, например, – и если сидеть неподвижно, не заметят. Ночью и вовсе никто не увидит. Тень покажется глубже, вот и все. На драконов и призраков, к сожалению, не действует, но огров и грифонов обвести вокруг пальца легче легкого. Равно как людей и чародеев.

– Спасибо.

Этот плащ поможет мне уцелеть.

Рис снова полез в сверток и извлек еще один отрез ткани, на сей раз большой квадрат тонкого холста. Каждый дюйм его украшали вышитые изображения роскошного пира.

– Скатерть… – С нее-то мне какой прок? – Спасибо.

– На здоровье. Теперь смотрите. Добрая скатерть, накрой на стол, пожалуйста.

Ткань вырвалась у него из рук и развернулась. Она повисла в воздухе, образовав прямые края и острые углы, словно под ней и впрямь находился стол… вот только стола не было.

А потом! А потом!

Из воздуха начали выскакивать блюда и со стуком опускаться на стол: жареный фазан, жареный заяц, жареный кабан и еще что-то – все виды жаркого. И все виды хлеба: круглые караваи и длинные батоны, слоеные и сдобные булочки, посыпанные семечками и простые. Еды хватило бы накормить весь замок, не говоря уже о фарфоре и столовых приборах.

Видимо, глаза у меня вылезли на лоб, потому что Рис рассмеялся.