В крепких руках графа (Летбридж) - страница 14

Прошло совсем немного времени, прежде чем она оказалась перед огромной дубовой дверью.

— Мы пришли, мисс.

— Благодарю. — Мэри прошествовала в столовую с таким видом, словно всю жизнь только и занималась тем, что величаво входила в комнаты. По крайней мере, надеялась, что произвела именно такое впечатление.

Какое облегчение. В столовой с дубовыми панелями, полированной мебелью и сверкающим серебром не оказалось мрачного графа. За столом восседали только его кузены: Джеффри Бересфорд и Джеральд Хэмптон. Светловолосые и прекрасные, они поднялись со своих мест, когда она вошла.

— Доброе утро, — проговорила она.

— Доброе утро, мисс Уилдинг, — ответили те мрачно.

Старший из них, мистер Джеффри Бересфорд, удостоил ее быстрым взглядом. Мэри заметила в его ярко-голубых глазах немного страдальческое выражение. Несомненно, он считал Мэри жалкой в ее лучшем выходном платье серого цвета. Она решила, что в свете данных обстоятельств оно наиболее уместно. Младший кузен угрюмо кивнул.

На обоих юношах были темные пиджаки и такие же темные повязки в знак траура. Миссис Хэмптон нигде не было видно. Несомненно, в такой печальный день она предпочла позавтракать в своей комнате.

— Мисс Уилдинг, — проговорил дворецкий, выдвигая стул напротив кузенов.

Мэри села. Братья последовали ее примеру.

— Вы хорошо спали, мисс Уилдинг? — поинтересовался мистер Бересфорд, взяв на себя обязанность хозяина дома в отсутствие графа.

— Да, благодарю. — Мэри не собиралась рассказывать, что всю ночь ворочалась в постели, бесконечно прокручивая в голове сцену, в которой они с графом стояли перед дверью в ее комнату.

— В самом деле? — отозвался мистер Хэмптон. Его лицо казалось ангельским в свете лучей утреннего солнца, которые как раз в этот момент прорвались через облака.

— А что, есть причина, которая должна была мне помешать выспаться? — немного натянуто спросила она, удивленная внезапным проявлением интереса.

Он угрюмо посмотрел на девушку.

— Поговаривают, по северной башне блуждает призрак Белой Дамы.

— Ты идиот, — заметил кузен. — Не слушайте его, мисс Уилдинг. Все это бабушкины сказки.

— А вот и нет. — Губы Джеральда растянулись в улыбке. — На прошлой неделе ее видели слуги.

— Наглая ложь.

— Слуги видели ее и пятьдесят лет назад.

Младший кузен нахмурился.

Мэри стало его жалко. Несомненно, мальчишки любят истории про призраков не меньше, чем глупые девчонки.

— Одним привидением меня не напугаешь, — спокойно ответила Мэри.

Юноша напустил на себя несколько оскорбленный вид.

— Если увидите ее, обязательно мне скажите, хорошо? Я отслеживаю места ее появления, — Он копался вилкой в остатках завтрака. — Говорят, она является перед смертью кого-нибудь из домочадцев.