Сердце замерло в груди. Мэри закричала и отскочила назад.
— Ради всего святого, мисс Уилдинг, в чем дело?
В свете мерцающей свечи граф казался настоящим демоном. Он уставился на нее как на сумасшедшую. Мэри приложила руку к груди, успокаивая дыхание.
— Я услышала шум. — Она сглотнула. — Почему вы здесь?
— Может быть, по наследству все деньги достанутся вам, — граф вскинул брови, — но в своем собственном доме я имею право ходить там, где мне вздумается.
Его злоба в голосе больно ранила. Слова прозвучали так, будто она виновата в том, что дед написал такое завещание. Он намеренно отвлекал Мэри от разговоров о шуме.
Подняв подсвечник, Мэри заглянула в комнату позади него, абсолютно пустую. Ни следа того, что могло прокатиться по деревянным доскам. На полу не было даже пыли.
— Это какая-то жестокая игра? Зачем?
Граф склонил голову и пристально взглянул на нее:
— Если вы так сильно испугались, зачем поднялись сюда?
— Я слышала крик о помощи.
— И как бедный самаритянин, бросились наверх?
— Ну, не совсем бедный.
В глазах графа заплясал озорной огонек.
Он насмехался над ней?
— Как видите, здесь никого нет, кроме меня. Что именно вы слышали?
Как будто он сам не знал, ясно же, все слышал. Зачем притворяться?
— Что-то покатилось по полу. Потом раздался лязг цепей и крик. Прямо над моей комнатой. А здесь, кроме вас, никого не оказалось.
— Вы будто бы разочарованы. Уж не рассказывали ли вам слуги байки о привидениях?
— Джеральд говорил что-то за завтраком о Белой Даме, но это не имеет к ней никакого отношения. Я уверена, мне не почудилось. Вы, должно быть, слышали то же самое.
— Я слышал шум, — неохотно признался он. — Кто-то кричал.
— И я о том же. Что-то покатилось по полу. — Мэри устремила на него подозрительный взгляд.
Граф пожал плечами:
— Может быть, вы слышали мои шаги.
— А лязг цепей?
Граф достал из кармана связку ключей.
— Мне нужно было открыть дверь. Каменные стены странным образом могут отражать звуки.
— Сейчас-то нет никакого шума.
— Вам снизу могло послышаться совершенно другое. — Он обращался с ней как с маленьким ребенком. Мэри хорошо знакома подобная интонация, она и сама частенько разговаривала так со своими ученицами. Но она не глупая школьница и прекрасно различает звуки.
Возможно, под впечатлением рассказов Джеральда разыгралось воображение, в любом случае она определенно что-то слышала.
— Тогда кто поднял крик?
— Опять же, отражаясь от стен, звук мог исказиться.
Граф говорил так, словно сам себя хотел убедить в правоте своих слов.
— Вы услышали крик и отправились посмотреть. Как вам удалось сюда так быстро попасть? Я не видела вас на лестнице, когда поднималась.