90. Перевод стих. «Не сумуй».
91. Перевод стих. «Сполохи».
92. Перевод стих. «На могилі Шевченка». Могила Т. Г. Шевченко находится на Чернечей горе над Днепром возле Канева. «Заповіт» («Завещание») — революционное ст-ние Шевченко.
93. Перевод стих. «Проміння».
94. Перевод стих. «Вечір — у вікна, і сонце — у груди…».
95. Перевод стих. «Квітку метелик цілує…».
96. Перевод стих. «В полі».
97. Перевод стих. «Дощ».
98. Перевод стих. «Прохання».
99. Перевод стих. «Криниця».
100. Перевод стих. «Вальс».
101. Перевод стих. «Україна» («З вітром шепочуться квіти…»).
102. Перевод стих. «Чи знаєш ти світання в полі…».
103. Перевод стих. «Васильки». Написанное поздно вечером 11 декабря 1938 г., стихотворение завершает ряд других, созданных на протяжении этого дня: «На півдні», «Я жду тебе…», «Чи знаєш ти світання в полі…». «Тишина», «Сніжинки», «Вдвох», «Бажання», «Лелека». Большинство из них — хрестоматийные, некоторые положены на музыку. На слова стихотворения «Васильки» написал музыку К. Я. Доминчен, см. сб. песен на слова Сосюры «Так ніхто не кохав» (Київ, 1969).
104. Перевод стих. «Сніжинки».
105. Перевод стих. «Бажання».
106. Перевод стих. «Вороненя».
107. Перевод стих. «Вічність».
108. Перевод стих. «Один» («Щоб змалювать єдиної обличчя…»).
109–110. Перевод стих. из цикла «Ніч»: «Бродить ніч по вулицях зимових…» (1) и «Догоряє вечір, квітка пурпурова…» (4).
111. Перевод стих. «Ти спиш».
112. Перевод стих. «Чекання» («Тихо. В повітрі — ні руху…»).
113. Перевод стих. «Я — твій».
114. Перевод стих. «Грудень».
115. Перевод стих. «Рояль».
116. Перевод стих. «Одна» («Гай і поле…»).
117. Перевод стих. «Якби» («Осінній вечір. Сині клени…»).
118. Перевод стих. «Жить!»
119. Перевод стих. «Син». Вова — сын поэта (во втором браке) Владимир Владимирович Сосюра.
120. Перевод стих. «І сонце, і гудки, і запахи ялини…».
121. Перевод стих. «Серенада» («За Дніпром зайшло вже сонце…»).
122. Перевод стих. «Визволення». Стихотворение посвящено воссоединению Западной Украины с УССР, которое произошло в сентябре 1939 г. Гусятин — город на р. Збруч, Тернопольской обл., УССР. Збруч — река в Западной Украине, до 1939 г. водный рубеж, по которому проходила граница УССР с Польшей. Отчизна Франка — имеется в виду Западная Украина. И. Я. Франко родился в с. Нагуевичах (ныне Ивано-Франковская обл.).
123. Перевод стих. «Одцвітає мак у полі…».
124. Перевод стих. «Одгриміла гроза, теплий дощ одшумів…», Валгалла — в скандинавской мифологии дворец бога Одина (чертог мертвых), куда после смерти попадают души павших в бою героев.
125. Перевод стих. «Я вітру спитаю, чи любить вона?..».