Стихотворения и поэмы (Сосюра) - страница 52

и ресницы тенями грустными дрожат.
Пробудилась, дрогнула, белою рукой,
как бывало, тянется милая за мной…
Разомкнула губы и зовет она…
Нет, то просто ветер плачет у окна…
Спит любовь. И сердцу сердце не вспугнуть.
И на утро месяц повернул свой путь.
Глубже скрыл тоску я, гнев жестокий свой,
зашумел, как прежде, явор надо мной…
Так шумит и в жилах вечной боли яд…
По знакомой улице я иду назад.
Там, за синью зданий, стали крик и рев,
предо мною тени золотых стволов…
Меж деревьев — грустны — месяца края…
Золотые кудри! Искорка моя!
1928

52. ПАЛ НА ВЕРБЫ ОГОНЬ ЯНТАРЯ

© Перевод Б. Турганов

Синий вечер, деревья, село.
Молчаливый, я жду, я притих…
Снова сердце мое расцвело
и лучами заката легло
в колыханье ветвей золотых.
Молчаливый, я жду, я притих…
Наплывает туман голубой,
пал на вербы огонь янтаря.
С поля вышли девчата гурьбой,
песня в небе горит, как заря…
Наплывает туман голубой.
С поля вышли девчата гурьбой.
И так тихо, так сонно кругом.
Только песня печалит до слез…
Вновь родное лицо за окном,
и прощальные шумы берез…
Снова память твердит об одном…
И так сонно, так тихо кругом.
Я знакомой тропинкой иду…
Память льет свой томительный яд.
В потемневшем июльском саду
я знакомой тропинкой иду.
Сад шумит, ой шумит старый сад…
Не вернуться мне больше назад.
Дни идут, пролетают года,
станут белыми брови мои…
Отлетят, как на юг журавли,
будто сказка, уйдут навсегда
недопетые песни мои…
Отшумят, как под осень ручьи.
И припомню деревья, село,
смех и шелесты в рощах ночных.
И начало всех песен моих —
это сердце мое расцвело…
В колыханье ветвей золотых
вижу проблески песен моих.
А теперь — тишина и покой.
Молчаливый, слежу я порой,
как цветет за окном вышина.
И в квартире моей — тишина.
И душа — как затон золотой,
где былое проходит волной…
1928

53. «Я иду мимо дома „Известий“…»

© Перевод В. Цвелёв

Я иду мимо дома «Известий»,
шумный город прибоем кипит,
за окном, на редакторском месте,
синеглазый поэт не сидит.
Был Эллан… А теперь не стало.
До конца, как и он, сознаю,
не успею прославить, пожалуй,
я родную Коммуну мою.
Вечер, падает снег на панели.
Яма? Стенка?! День завтрашний хмур.
Новых песен придут менестрели,
миллион безымянных Сосюр.
Песне новой — простор широкий,
ей — приветствия нежных рук.
Как снежинка, паду, одинокий,
и мороз и асфальт вокруг.
Час прощанья пробьет, затихая.
Упаду… и не больно, что мгла.
Я хотел, чтоб снежинка такая
пятикрылой снежинкой была.
1928

54. «Уездный городок далекий…»

© Перевод А. Казаков

Уездный городок далекий,
круг карусели, степь, мечты…
Его бровей разлет широкий
и взгляд открытый помнишь ты?..
Уездный городок далекий…