— Слушайте, слушайте, — кивнула миссис Перби, не сводя с Аннабеллы восторженных глаз.
— Нет никакой необходимости кричать, мисс Аннабелла, — испуганно сказал Ральф. — Я никогда не замечал, чтобы вы повышали голос в библиотеке. Но это уже не в первый раз. Я прекрасно слышу все, что вы говорите, но вы не убедили меня, что изменились ради себя. Какой смысл стараться быть красивой, если рядом нет мужчины?
Аннабелла двинулась на него, сверкая глазами. Ральф скомкал использованную салфетку и испуганно отступил назад. Его глаза округлились от изумления. Он не узнавал тихую мисс Аннабеллу, вдруг превратившуюся в фурию.
— Ральф Ньюберри, сходите к хорошему врачу, — прошипела она. — Может быть, он пропишет вам хорошее лекарство от аллергии. — Ее голос сорвался на крик: — Вон отсюда!
С этими словами Аннабелла круто развернулась и ушла в свой кабинет, громко хлопнув дверью.
День казался Аннабелле бесконечным. Миссис Перби отправилась домой, чтобы не пропустить начало очередной серии, одарив Аннабеллу теплой улыбкой и дружеским похлопыванием по руке, отчего ей нестерпимо захотелось броситься к старушке и расплакаться у нее на плече.
Как ни странно, Аннабелла была близка к тому, чтобы разрыдаться, хотя не имела представления, что послужило причиной плохого настроения. Чувствуя себя разбитой и подавленной и зная, что слезы не решат ее проблем, она, однако, понимала, что стоит дать им волю, и остановиться будет невозможно.
Аннабелла выполняла работу как робот, принимая, выдавая книги, расставляя их на полках и заполняя библиотечные формуляры. Каждый посетитель библиотеки делал ей комплимент по поводу платья, и искренняя поначалу улыбка быстро превратилась в безжизненную маску, а ответное «спасибо» стало сухим.
Ральф Ньюберри убежал из библиотеки, как испуганный кролик, и она не винила его, понимая, что сорвала на нем свое настроение и зря накричала на него. Ее поведение недостойно воспитанной интеллигентной женщины, к тому же работающей в библиотеке. Помимо всего прочего, она должна извиниться перед Ральфом Ньюберри. «Помимо всего прочего?» — рассеянно подумала Аннабелла, расставляя книги на полке. Помимо чего? Ей нужно разобраться в хаосе, царящем в ее мыслях, пока они не свели ее с ума.
Она опустила глаза на платье, рассматривая нежные цветы на мягком струящемся материале. Все совсем недавно казалось таким простым. Перемены в ее жизни были задуманы как временные, вызванные лишь присутствием Терри в их городке.
Но сегодня она стояла посреди библиотеки и утверждала — нет, яростно доказывала, — что она надела новое платье исключительно для себя, чтобы подчеркнуть свою красоту и индивидуальность.