Пальцы дрожали, патроны рассыпались. Он все же сумел подобрать несколько, сунул в карман. Передернул затвор ружья. «Авианосец» занимал уже почти все небо. Ронхейм вывалился из кабины, на негнущихся ногах медленно направился к заднему борту своего фургона. Все вокруг наполнял светящийся туман. Кажется, кто-то шевелился там, у заднего борта:
Ронхейм выстрелил. Свет задергался, как желе. Он выстрелил еще и еще. И еще. И еще:
Двери фургона были распахнуты, но штабеля коробок оставались стоять нетронутые.
Все силы куда-то ушли. Ронхейм сел на землю. «Ремингтон» выпал, но подобрать его он не смог — руки не слушались.
Светящийся туман медленно гас, а где-то вдали мерцали синие огоньки. И они приближались.
— Судя по описанию, которое дал шофер, это был зверь вроде горного льва, — Скалли понюхала стреляную гильзу. Пахло горелым порохом и пластиком. — Не могу понять, как с такой дистанции можно промахнуться, тем более картечью.
— Вроде?… — рассеянно отозвался Малдер. — Наверное, бедный лев затеял трансконтинентальный марш за права кошачьих меньшинств:
— Судя по сообщениям синоптиков, погодные условия могли способствовать возникновению сухих гроз:
— Могли или способствовали?…
—: а попадание молнии в грузовик, не исключено, привело к отказу всех систем автомобиля:
— Не исключено?…
— Почвы здесь болотистые, и выход болотного газа мог вызвать то свечение, о котором говорил шофер:
— Болотный газ?
— Да. Образуется при анаэробном разложении органических веществ. При окислении на воздухе дает холодное свечение, известное как «блуждающие огни» или «огненные шары»:
— Ты знаешь…
Малдер вдруг остановился. Радиометр в его руках засвистел.
Стрелка, дрогнув, описала полукруг. Он присел, всмотрелся.
Пятно, имеющее повышенную активность, походило на засохший плевок. Малдер пинцетом отковырнул чешуйку «плевка» и положил ее в пакет из просвинцованной резины.
—: со мой было примерно то же самое, когда я слопал парочку несвежих хот-догов. Бог с ним, с болотным газом. Ты объясни, почему шофер принялся палить? В кого?
— Он почти сутки провел за рулем. Он вполне мог начать палить в собственные галлюцинации.
— А полиция трех графств тоже гонялась за его галлюцинациями? Или за блуждающими огнями? Нет, Скалли, нет. Я уже не первый раз занимаюсь приземлением летающих тарелок. Озеро Окабоджи, Биг-Бэй, Невада: Все то же самое: свечение воздуха, пятна какой-то дряни с радиоактивностью в пять фоновых уровней:
— Но это ведь не решающие доказательства. Можно объяснить:
— Совершенно верно. А вот это — объяснить нельзя. — Малдер положил на ладонь два секундомера. — Я запустил их одновременно, когда мы приехали сюда. Один оставался в машине, другой я носил с собой.