– О Аллах, родственник…
– Увы, почтенный визирь, – ответил Мейф ад-Дин, стараясь не обращать внимания на гадливую гримасу на лице своего дяди. – Родственник. Вот этот клинок должен тебе рассказать обо мне все.
И юноша показал Салаху кинжал, который ему отдала мать в минуты сборов. И вновь вызолоченный узор у рукояти сверкнул хищным блеском, вновь заиграли самоцветы навершия в лучах солнца.
Визирь Салах с благоговением принял кинжал из рук Мейф ад-Дина, приложил его сначала к груди, а потом и ко лбу. В точности так, как это сделала на прощание Джамиля.
– Да продлит Аллах милосердный твои годы, о мой далекий брат, где бы ты ни был…
И потом продолжил совсем другим тоном:
– Откуда у тебя этот клинок, вор? Как могла наша семейная драгоценность попасть к тебе? Отвечай честно, ибо я готов призвать стражников!
– Не торопись звать стражей порядка, визирь. Выслушай сначала меня… А потом реши, хочешь ли ты выставить себя на посмешище…
– Да как ты смеешь, червяк?
– Отец! – закричала Фарида. – Не смей кричать на моего мужа! Иначе ты узнаешь, на что способна женщина в гневе!
– Да это просто заговор… – обессиленно осел на подушки Салах. – Говори, пришелец, я буду молчать.
– Благодарю, о Салах. Итак, зовут меня Мейф ад-Дином. Так звали деда моего отца. Я сын твоего, суровый визирь, брата Рашида, который стал визирем при дворе Темира Благородного, властителя страны Ал-Лат, да хранит ее вечно Аллах милосердный.
– Ты лжешь, урод… Ты стар, как камни моего дворца, а сыну моего брата не может быть больше двадцати лет.
– О да, глупый Салах, я лишь кажусь старцем, уродливым горбуном. Но я говорю чистую правду. Ибо знаю, что произошло между тобой и моим отцом в тот день, когда каждому из вас исполнилось по семнадцать лет и семнадцать дней…
И вот только сейчас визирь поверил словам Мейф ад-Дина. Упоминание о давней ссоре подействовало куда лучше, чем драгоценный кинжал.
– Мальчик мой, племянник! Какое счастье, что Аллах милосердный послал тебя к моему порогу…
– О да, дядюшка. – И, обернувшись к жене, Мейф ад-Дин проговорил: – Вот, Фарида, смотри – так выглядит истинное волшебство. Теперь твой отец уже не называет меня ни уродом, ни горбуном, хотя я по-прежнему выгляжу и старым, и горбатым…
– Прости меня, племянник, – виновато проговорил Салах. – Прости меня и пойми…
– Я понимаю тебя, визирь…
Больше ничего не расслышала Шахразада. Мужчины продолжали беседу, но царица видела лишь движение их губ. Слова же вязли в нарождающейся обиде.
«И вновь я оказалась ненужной… Женщина сыграла свою роль, и теперь мужчины сами возьмутся за дело…»