Бунтарь (Корнуэлл) - страница 232

Около часа Старбак слонялся среди костров, пока отыскал Легион. Опознал своих лишь по характерному профилю Бёрда на фоне огня, пылающего в середине сложенных жердин изгороди, расходящихся от пламени, будто лучи. Сидящие по мере прогорания пододвигали деревяшки вперёд. У костра собрались офицеры Легиона. Вышедшего из мрака Старбака Мерфи приветствовал дружелюбным кивком, а Бёрд — ухмылкой:

— Вы живы, Старбак?

— Как будто да, майор.

Бёрд подкурил сигарку, кинул юноше. Тот поймал, жадно затянулся, кивнул с благодарностью.

— Кровь ваша? — спросил Мерфи, разглядывая форму Натаниэля.

— Нет.

— Какой захватывающий, драматичный, а, главное, исчерпывающий рассказ. — восхитился Бёрд, — Эй, полковник!

Полковник Фальконер в натянутой поверх бинтов сорочке и накинутом на плечи мундире сидел на бочонке у входа в палатку. Когда до полковника только начал доходить весь ужас потери багажа, одна из партий водоносов возвратилась с чернокожим слугой Фальконера. Нельсон спас от янки столько вещей хозяина, сколько смог унести на себе, в том числе, палатку. Остальным поживились сначала северяне, потом — отбросившие янки с гребня южане. В палатке сейчас отлёживался Адам.

— Полковник! — вновь позвал Бёрд.

Выведенный окриком из задумчивости, Фальконер поднял на майора рассеянный взгляд.

— Отличные новости, полковник! — насмешливо оскалился Бёрд, — Старбак жив!

— Нат! — Адам потянулся к вырезанному из сука костылю.

— Лежи! — приказал ему отец, направляясь к костру.

Капитан-штабист подъехал с дальнего конца. Он вёз приглашение полковнику Фальконеру, но, почувствовав повисшее у костра напряжение, решил дождаться развязки.

При виде покрытого коркой засохшей крови Старбака полковник вздрогнул. Выглядел Натаниэль, как пришелец с того света. Оживший кошмар выпустил струйку дыма и улыбнулся:

— Добрый вечер, полковник.

Фальконер безмолвствовал. Бёрд раскурил себе сигару и, разогнав перед лицом дым, повернулся к Натаниэлю:

— Полковник интересуется, какой смертью умер Итен Ридли, Старбак?

— Картечью разнесло, полковник. В клочья. — безмятежно ответствовал Натаниэль.

— Именно так мне записать в полковые книги, Фальконер? — осведомился Бёрд, — Ридли убит картечью?

Вашингтон Фальконер молчал, сверля Старбака взглядом. Бёрд пожал плечами:

— Ранее вы давали мне указание арестовать Старбака за убийство Ридли. Мне как, арестовать его? — ответа Бёрд не дождался, — Старбак, вы убили Итена Ридли?

— Нет. — покачал головой Натаниэль.

Он смотрел на Фальконера. Тот знал, что бостонец лжёт, но обвинить в лицо духу не хватило. К офицерскому костру подтягивались любопытствующие легионеры со всего лагеря.