Две половинки райского яблока (Бачинская) - страница 170

Флеминг и господин Романо переглянулись. Господин Романо протянул руки, и Флеминг подтолкнул шкатулку ему навстречу. Пальцы господина Романо заметно дрожали. Затаив дыхание, он мягко нажал на крышку шкатулки снизу вверх, приподнимая ее. Флеминг наклонился над столом.

Внутри шкатулки оказалось несколько предметов: разорванный мешочек серого холста, из которого просыпалась труха без цвета и запаха, похожая на опилки, серебряный крестик на кожаной веревочке, позеленевшая медная монетка и… черная пирамида. Вернее, пирамида была не черная, а скорее цвета угля, с равновеликими ребрами, примерно в пять сантиметров каждое. По «обкатанности» вершин и ребер видно было, что она очень старая.

Некоторое время мужчины молча рассматривали содержимое шкатулки. Потом господин Романо двумя пальцами достал пирамиду и положил себе на ладонь.

– Не тяжелая, – сказал он, взвешивая пирамиду. – И не холодная…

Пирамида сидела у него на ладони живым существом.

– Агат? – произнес словно про себя Хабермайер, наклоняясь над ладонью господина Романо. – Вы позволите?

Господин Романо ревниво следил за тем, как Хабермайер осторожно снял с его ладони пирамиду и поднес к своему лицу на уровне глаз.

– Не очень твердая, – сказал Хабермайер. – На камень не похоже, очень легкая. Агат тяжелее. Материал напоминает пластмассу. Или смолу. И цвет… скорее угольный. И даже искорки внутри, как будто слюда. Я видел такой уголь… Но уголь много тяжелее.

– Тут есть письмо, – сказал Флеминг, доставая из обертки белый конверт и протягивая его господину Романо. Тот раскрыл конверт и вытащил сложенный вчетверо листок голубоватой бумаги. Развернул и впился в него взглядом. Пробежал глазами наскоро, перечитал еще раз – даже губами шевелил от усердия. После чего протянул Флемингу. Муха снова пролетела у них над головами, вспарывая тишину комнаты. Флеминг принял листок, прочитал сначала про себя, потом вслух.

«Уважаемый господин Романо, – с дикцией профессионального чтеца начал Флеминг. – Извините мою ночную мистификацию. Узнав, что вы от огорчения заболели, я возвращаю вам вашу игрушку. Надеюсь, она вас не разочарует.

Также приношу извинения за прежние… шалости. Картины уже возвращены владельцам. Карта Персидского залива – тоже. Я думаю, арабскому шейху она нужнее, чем мне.

Люди страшно разные, и у всякого свое хобби. У одних – старинные города в джунглях («Этот прохвост даже про джунгли знает!» – пробормотал Флеминг), у других, вроде меня… Даже трудно придумать название. Возможно, авантюризм?

Да, еще одно, уважаемый господин Романо. Из-за моей дерзости пострадал один из ваших служащих. Этот человек ни в чем не виноват. Я не имею чести знать его, равно как и он меня. Простите его, пожалуйста.