Горсть песка (Стриковская) - страница 34

— Вы на борту, шеф?

— А Вы хотели меня проводить, Фэрис? Опоздали.

— Отлично, шеф. Можно дать разрешение на взлет?

— Не имею возражений. Хорошо бы взлететь как только закончат погрузку. Все, я Вас не задерживаю. Выполняйте.

Дейтон отключился и глубоко вздохнул. Хорошо быть боссом. Можно прекратить разговор в любую минуту, и это не вызовет ненужных вопросов. Фэрис ждал, когда он окажется на борту. Так, погрузка заканчивается, пора линять.

Дейтон увидел, как Фэрис идет прочь со взлетной площадки, Мелон же прошел внутрь челнока. Следом за ним поехала платформа с большим контейнером, и под ее прикрытием Дил шмыгнул наружу. Вовремя. Если бы он повременил еще пару минут, выскочил бы на всеобщее обозрение на пустую площадку. Пока тут еще стояло два последних контейнера. Пригибаясь и прячась, он добрался до дверцы скафандрового отсека и нырнул туда. Ри не соврала: из шести штатных скафандров там было только четыре. Попробовав выглянуть в крошечное круглое окошко, Дилмар осознал, что спрятался в последний момент: мимо его убежища толпой шли рабочие. Сейчас закроют шлюзы, и стартовую площадку заполнят ядовитые продукты сгорания топлива разгона. Скорее! Он лихорадочно начал паковаться в скафандр, благословляя своего школьного инструктора. Навык, полученный много лет назад, оказался бесценным. Он сумел надеть спасительную защиту практически в последний момент. Все, теперь надо выждать. Через двадцать минут можно будет открыть шлюз и выйти в служебную зону. А там опознать Ри при встрече. Интересно, как она будет выглядеть?

Служебную зону удалось пройти без проблем. А вот на выходе… На выходе стоял Фэрис и разговаривал с незнакомцем. Высоким, худым, и явно не местным. На мужика в скафандре никто из них внимания не обратил, но Дейтон инстинктивно замедлил шаг. То, что произошло дальше, явилось для него полной неожиданностью. Он столкнулся сразу с двумя. Вернее, с ним столкнулись сразу двое: вульгарная девица с кошмарной ярко-зеленой прической и фиолетовой помадой и уборщик с тележкой, на которой стояли ведра с грязной водой и какие-то бутылки с моющими средствами. Девица дико завизжала, тележка перевернулась, моющие средства разноцветными пятнами украсили пол, а затем Дейтон в своем скафандре поскользнулся (или ему подставили ножку?) и плюхнулся во все это цветастое великолепие.

Все, он погиб. Сейчас его поднимут, разденут, и Фэрис увидит…

Дальнейшее происходило так стремительно, что Дейтон не успевал соображать. Фэрис и его собеседник брезгливо посторонились от лужи грязной воды с моющими средствами, которые не делали ее чище. Визжащая девица стала вставать, и грязной рукой случайно схватила Фэриса за рукав. Он с отвращением оторвал ее лапку от своего безупречного костюма, а его собеседник открыл дверь из служебного отсека и сделал шаг наружу. Фэрис поспешил за ним. Какое счастье! Хвала этой придурочной! — подумал Дейтон, продолжая валяться в луже. Встать мешал скафандр. Уборщик позвал своего напарника, вдвоем они подняли Дейтона и повели его в подсобку. Как только дверь за ними закрылась, он попытался вырваться… И тут следом за ними в помещение ворвалась та самая кошмарная девица с зелеными волосами. Захлопнула за собой дверь, повернула ключ в замке и рассмеялась.