Клеопатра (Хаггард) - страница 180

– Никогда, о царица, мои глаза не созерцали тебя во плоти, – ответил я измененным голосом, – до этого часа, когда я приехал по твоему зову, оставив свое затворничество, чтобы излечить твои недуги!

– Странно, даже голос!.. Впрочем, неважно. Это какое-то далекое воспоминание, которое никак не всплывает в памяти. Ты говоришь, во плоти? Тогда, быть может, мы встречались во сне?

– Да, о царица. Мы встречались с тобой в снах.

– Странный ты человек, и чудны слова твои. Однако, если то, что мне рассказывали о тебе, правда и ты – великий ученый, мудрость твоя должна быть великой, и я помню, как ты посоветовал мне ехать к моему возлюбленному властелину Антонию в Сирию, где все случилось так, как ты предсказывал. Как видно, ты чрезвычайно искусен в составлении гороскопов и в науке гадания по звездам, в которых наши александрийские глупцы ничего не смыслят. Однажды я знала такого же ученого человека. Его звали Гармахис, – она тяжело вздохнула. – Но он давно мертв… Как жаль, что я тоже не умерла!.. Иногда я с грустью вспоминаю о нем.

Она замолчала, я же молча опустил голову на грудь.

– Растолкуй мне вот что, Олимпий. В сражении у того проклятого Акциума, в самый разгар битвы, когда победа уже начала улыбаться нам, меня вдруг охватил великий страх, в глазах сделалось темно, а в ушах зазвучал голос, голос того самого давно умершего Гармахиса. Он громко произнес: «Беги или ты погибнешь!» И я бежала. Но сковавший меня страх передался Антонию, и он последовал за мной. Из-за этого сражение было проиграно. Ответь же, зачем боги сотворили это зло?

– Нет, о царица, – ответил я. – Это не боги. Разве ты чем-то прогневала богов Египта? Разве ты разрушала храмы, где им поклонялись? Разве ты предала египетскую веру? Если ты не совершала ничего подобного, за что богам Египта мстить тебе? Не бойся, то был просто плод воображения, вызванный страхом, поселившимся в твоей чуткой душе, растревоженной видом кровавого сражения и криками умирающих. А что до благородного Антония – он всегда следует за тобой, куда бы ты ни шла.

Пока я говорил, Клеопатра смотрела на меня во все глаза, пытаясь понять смысл моих слов. Она побледнела и вся дрожала. Я успокаивал ее, но ведь я хорошо знал, что все это произошло по воле богов, сделавших меня своим оружием.

– Ученейший Олимпий, – произнесла она, не ответив на мои слова, – мой повелитель Антоний болен и обезумел от горя. Несчастный прячется, точно жалкий беглый раб, в башне на острове посреди моря и сторонится людей, никого к себе не допускает. Даже меня, хотя я ради него прошла через столько мук! Вот мое приказание, которое ты должен исполнить: завтра на рассвете ты вместе с Хармионой, моей придворной дамой, сядешь в лодку, поплывешь на тот остров и попросишь стражей, чтобы тебя впустили в башню. Скажешь, что принес вести об армии от военачальников Антония. Он прикажет впустить тебя, и тогда вы с Хармионой передадите ему скорбные вести, которые привез Канидий. Самого Канидия я не решилась послать. Когда его печаль утихнет, ты, Олимпий, я прошу тебя, излечи его тело своими настойками, а душу – словами утешения, потом привези его ко мне, и все снова будет хорошо, ведь еще не поздно все исправить. Сделаешь это – получишь дары несчитанные, ибо я царица и могу щедро наградить того, кто мне служит.