Чтобы встретиться вновь (Грей) - страница 73

Лилибет все-таки подняла взгляд. Он стоял у камина в позе кающегося грешника, убрав руки за спину и склонив голову, подставив щеку отблескам пламени. Пиджак был расстегнут, и из-под него виднелась ровная линия жилета, спускающаяся к брюкам. Эта его божественная красота – каждая мелочь великолепна…

– Когда Франческа забила тревогу… – услышала Лилибет собственный голос, неестественно пронзительный.

– Франческа просто дурочка. – Филипп вывернулся из ее объятий. – Я же ей сказал, что сейчас вернусь!

– Наверное, она просто не совсем поняла, старина, – сказал Роланд. – Английский и все такое. Не ее родной язык.

Лилибет выпрямилась и сжала руку Филиппа.

– Вы должны были сразу же мне сказать. Могли бы догадаться, что я беспокоюсь.

– Я в самом деле изо всех сил прошу прощения, Лилибет. И больше подобного не допущу, обещаю. – Он посмотрел ей прямо в глаза, искренне и честно, и между ними словно пробежал электрический ток.

Лилибет отпрянула.

– Если вы увидите, что Филипп где-то бродит, сразу же сообщайте нам. Я стараюсь изо всех сил, но его трудно удержать на месте.

Роланд хмыкнул.

– С мальчиками всегда так, моя дорогая.

Филипп подергал мать за руку.

– Он знает латынь, мама! Переводил просто запросто! Можно мне поехать завтра с его милостью верхом, мама? Можно?

– Разумеется, нет. Его милость очень занят.

– Я вовсе не против. – Роланд пожал своими широченными плечами и улыбнулся ей. Эта его проклятая улыбка, полная обаяния, с морщинками в уголках глаз, целиком заполнила комнату.

– Возможно, мы поговорим об этом позже, – холодно произнесла Лилибет.

Он слегка поклонился.

– Я к вашим услугам, ваша милость.

Она открыла рот, чтобы резко оборвать его, но в голове эхом прозвучал голос Абигайль и все возражения застряли в глотке.

Разве не чудесно будет остаться тут одним? Освободиться от них раз и навсегда?

Лилибет сильнее сжала руку Филиппа.

«Ну давай, дерзай. В конце концов, это всего лишь хитрая уловка. На самом деле ты ничего такого не подразумеваешь».

– Вы еще побудете в библиотеке? – спросила она.

Его глаза заблестели.

– О, но ведь это же запрещено, верно? Строго говоря, вы уже сейчас нарушаете правила.

– Я уверена, что в непредвиденных случаях мы можем делать исключения. – Лилибет улыбнулась. – В конце концов, мы же цивилизованные люди.

– Разумеется. И я ничего не расскажу Уоллингфорду, если и вы промолчите.

Его брови вопросительно изогнулись, но ноги не сдвинулись с коврика у камина, не сделали ни шагу в ее сторону.

– Мама, мне что, все равно придется купаться? – захныкал Филипп и сильно потянул мать за руку.