Получив письмо Лауры, Салли чуть не запела от радости. Теперь можно было не бояться встреч с Хью Баррингтоном.
Хью смотрел на нее через стол.
— Похоже, вы чрезвычайно довольны собой, — заявил он. — Что, выиграли в лотерею или получили наследство?
— Не совсем. Просто мне предложили другую работу.
Если Салли думала, что Хью огорчится и начнет умолять ее изменить решение, то она просчиталась.
— Ну что ж, фирме очень жаль, что вы уходите, но раз вам сделали более выгодное предложение… Когда вы собираетесь уйти?
— Моим контрактом предусмотрено уведомление за три месяца, так что…
— Конец декабря вас устроит?
Салли смотрела на него с изумлением. Неужели Хью искренне радуется ее уходу?
— А кто меня заменит?
— Никаких проблем, — бодро ответил Баррингтон. — Мой племянник Гарет давно рвется поработать в универмаге. Я думаю, если вы пару раз встретитесь с ним, этого будет достаточно. По образованию он юрист, но идти по стопам отца не хочет. Он заменит вас, пока мы не найдем кого-нибудь более подходящего.
Ошеломленная Салли выбралась из кабинета и пошла искать Роз. Что она скажет, когда узнает про ее решение перейти в «Нору Лауры»?
— Уйти из «Баррингтона» в какую-то паршивую лавчонку, торгующую сувенирами? Ты что, Салли, с ума сошла? Ты можешь себе это позволить? — недоверчиво спросила Роз.
— Вообще-то нет, но я буду жить в квартире над галереей, и Лаура не станет брать с меня плату.
— Держу пари, что и жалованье у тебя будет грошовое.
Салли пожала плечами.
— Мне хватит.
— А что будет с твоим домом?
— Продам.
— Что?!
— Ричард хочет получить свою долю. Ему нужны деньги.
— Черт бы его побрал! Надо было соображать, прежде чем уходить к этой шлюхе Трейси.
— Вообще-то она Шарон.
— Да? Ну, значит, к потаскушке Шарон. Салли Палмер, ты набитая дура! Какого дьявола ты идешь навстречу этому подонку?
Салли вздохнула.
— Сама не знаю. Но Шарон снова беременна, и…
— Это его трудности, а не твои. Надо было сказать ему, чтобы завязал узлом!
Поняв, что с Роз ей не справиться, Салли встала.
— Пойду-ка я, — неуверенно сказала она. — Меня просили подготовить дела для племянника мистера Баррингтона.
— Это для Гарета Золотого, что ли? — пренебрежительно фыркнула Роз. — Могу сказать только одно: когда будешь водить его по универмагу, держись подальше от «Кухонной утвари». Иначе не успеешь сказать «мама», как наша мисс Кеттл залезет к нему в штаны!