Занавес опускается (Марш) - страница 43

— Не надо, Китти, послушай… — Сэр Джордж приступил к мольбам. — Я кое о чем хочу тебя попросить… Если бы ты поискала… Ты знаешь, о чем я… эту вещь… если бы… ее нашли…

Она рассеянно слушала его.

— Это ужасно, — говорил Джордж. — Я знаю, это ужасно — заводить такой разговор сейчас, Китти, но ведь… но ведь… ставка так велика! Я уверен, ты поймешь.

— Да, — отвечала Китти. — Хорошо… Да… Но дай мне подумать.

На террасе сестру Кеттл вспугнули несколько крупных дождевых капель.

«Начинается гроза, — подумала она. — Летняя гроза».

И поскольку ни в гостиной, ни в кабинете ей места не было, сестра Кеттл укрылась от дождя в холле. Не успела она уйти с террасы, как над долиной Чайна разразился ливень.

3

Аллейн и Фокс заработались допоздна, окончательно приводя в порядок тягучее дело о растрате. Без двенадцати минут десять они кончили. Аллейн закрыл папку и хлопнул по ней ладонью.

— Ну и тип! — подытожил он. — Надеюсь, ему дадут срок по максимуму. Так ему и надо. Пошли выпьем, дружище Фокс. Я теперь соломенный вдовец, и мне это очень не нравится. Трой с Рикки уехали за город. Так как ты?

Фокс подпер подбородок.

— Что ж, мистер Аллейн, звучит неплохо. Пошли!

— Отлично. — Аллейн окинул взглядом знакомые стены, кабинет старшего инспектора в Новом Скотленд-Ярде. — Иногда мне случается, — сказал он, — взглянуть на мою естественную среду обитания, как будто я вижу ее в первый раз. Жуткое ощущение. Пошли, пока ничего не произошло.

Не успели они добраться до двери, как зазвонил телефон. Фокс беззлобно чертыхнулся и снял трубку.

— Кабинет старшего инспектора, — вздохнув, произнес он. — Да, он здесь, минутку.

Не отводя трубку от уха, он вопросительно посмотрел на своего шефа.

— Скажи, что я умер, — мрачно предложил Аллейн.

Фокс прикрыл ладонью трубку.

— Это какая-то леди Лакландер, звонит из места под названием Суивнингс, — сказал он.

— Леди Лакландер? О Боже мой! Это вдова старого сэра Гарольда Лакландера, — изумился Аллейн. — Что с ней могло случиться?

— Старший инспектор Аллейн сейчас подойдет, — сказал Фокс и протянул ему трубку.

Аллейн сел за стол и поднес трубку к уху. В трубке раздавался язвительный голос пожилой дамы: «…Я не знаю его звания и не знаю, находится ли он в вашем здании, но сделайте такое одолжение и отыщите мистера Родерика Аллейна. Говорит Гермиона, леди Лакландер. Это Новый Скотленд-Ярд? Вы слышите меня? Позовите к телефону…»

Аллейн не без опаски назвался.

— Наконец-то! — ответил ему голос. — Почему же вы не назвались с самого начала? Говорит Гермиона Лакландер. Не буду тратить времени и напоминать, кто я такая. Вы сын Хелены Аллейн, и мне нужна ваша помощь. Только что был убит мой друг, — продолжал голос, — и, насколько мне известно, местная полиция вызвала людей из Нового Скотленд-Ярда. Мне бы очень хотелось, чтобы вы сами занялись этим делом. Это ведь можно устроить?