– По направлению к столу?
– По направлению к двери на террасу.
Вульф скривил губы, затем открыл их.
– Вы подумали, что это гость, подготавливающий шутку. Попытались ли вы догадаться, который из гостей это мог быть?
– Я не знаю.
– Вы не так поняли. Я просто прошу охарактеризовать его. Например, длинноногий или круглоголовый?
– Вы просили меня назвать его. Но я не могу назвать имени этого человека. Я не смогу узнать его. Лицо его было выкрашено, шапочка низко надвинута на лоб. Мне кажется, что глаза у него светлого цвета. Его лицо нельзя назвать ни вытянутым, ни круглым. Оно среднее. Я ведь видел его буквально одну секунду.
– Затем вы вернулись на кухню и никому не сказали о том, что видели?
– Нет, сэр.
– Ты глупец, Пауль. – Это был Крабби, и его голос звучал раздраженно. – Ты думаешь, что мы не такие же люди, как и ты?
Он повернул голову к Вульфу.
– Этот парень ужасно много воображает. У него доброе сердце, особенно по отношению к своим друзьям, но никуда не годная голова. Все неприятности он хочет тащить один. Нет, сэр. Когда он вернулся в кухню, он рассказал нам все. Кстати, кое-что дополнительно вам может сообщить Моултон.
Моултон усмехнулся. Он взглянул на Крабби, потом повернулся к Вульфу.
– Говорить так говорить. Я ведь тоже видел этого человека.
– Человека у ширмы?
– Да, сэр.
– Кто это?
– Я подумал, что Пауль чересчур долго разыскивает сковородку, и пошел в подсобное помещение за ним. Когда я вошел туда, он только что отвернулся от двери. Он указал мне на нее пальцем и сказал, что кто-то там находится. Я понял, что он имеет в виду, и тоже слегка приоткрыл дверь и заглянул. Передо мной была спина человека. Он шел по направлению к двери на террасу. Я не мог видеть его лица, но только заметил, что он в черных перчатках. Ливрею я, конечно, узнал. Я закрыл дверь и спросил Пауля, кто это был. Он сказал, что не знает. Я послал Пауля на кухню со сковородкой, опять приоткрыл дверь и заглянул в столовую снова. Человек уже исчез. Я открыл дверь шире, собираясь спросить мистера Ланцио, не нужно ли чего-нибудь. Около стола его не было. Я вошел в комнату, но и там его нигде не было.
– Вы не заглядывали за ширму?
– Нет, сэр.
– Значит, никого в комнате не было?
– Во всяком случае, не было видно, сэр.
– Что вы сделали? Вернулись на кухню?
– Да, сэр. Я считал…
– Договаривай уж до конца, – это сказал маленький толстый повар. – Мистер Вульф единственный человек, который все может правильно понять. Мы же все помним о чем ты рассказывал.
– О чем это ты, Крабби?
– Ты сам знаешь.
Моултон поколебался.