— Мисс Смит — вы хитрая лиса. — Графиня переключила внимание на другую молодую гостью. — Вы здесь уже минут пять и ни словом не обмолвились об этом. Вы одержали победу? И что это значит для сэра Джорджа Бигсби? Настоятельно прошу рассказать нам все.
Что ж, очевидно, мама ошибалась относительно значения роз, присланных мужчиной, если только лорд Баркли не решил ухаживать сразу за двумя барышнями. Несмотря на усилие сохранить лицо, Кейт ощутила, как ее пальцы впились в диванные подушки. Стоило ей подумать, что она уже владеет ситуацией, как что-то менялось.
— Рассказывать особенно нечего. — Мисс Смит порозовела. — Утром я получила букет роз с его запиской. — Она с беспокойством взглянула на Кейт. — Мы немного потанцевали в начале вечера и поговорили перед ужином. С ним приятнее разговаривать, чем с большинством других мужчин.
— Полагаю, она хотела сказать, приятнее, чем с сэром Джорджем. — Леди Харрингдон посмотрела на присутствующих с удовлетворением. — Не припомню, чтобы вы краснели, мисс Смит, говоря о баронете.
Что, если Кейт скромно отойдет в сторону, уступив лорда Баркли мисс Смит? Отправит назад его цветы с объяснительной запиской. «Я знаю, что у вас есть виды получше. Подозреваю, что и вы тоже это знаете. Простите, но мое сердце занято. Мне жаль, но мы не подходим друг другу». Любое из объяснений сойдет. Тогда ей останется жить с надеждой, что лорд Джон Прайор вслед за своим ярким букетом продолжит оказывать ей знаки внимания и не будет заставлять стоять у стены слишком долго, пока не развлечется в объятиях других дам.
Посреди этих безрадостных размышлений Кейт услышала звук шагов, доносившийся из коридора: целеустремленный и торопливый.
При появлении в дверях лорда Харрингдона, бледного и расстроенного, беседа невольно прервалась.
— Вдовствующая леди Харрингдон серьезно заболела, — сообщил он жене, даже не поздоровавшись с гостями. — Морленд послал за доктором. Я намерен просить его собрать всех членов семьи.
Лорд Харрингдон поклонился, вероятно, осознав, что забыл сделать это раньше, и когда выпрямился, встретился глазами с Кейт.
Она уже вставала, как миссис и мисс Смит, готовясь немедленно удалиться. Его взгляд застыл на ней, и она сполна ощутила его тревогу, как если бы их сердца бились в унисон. Ей очень хотелось, чтобы он попросил ее послать за отцом, но он этого не сделал.
— Должна ли я…
У Кейт пересохло в горле, и слова получились почти беззвучными. Но повторить их она не успела, он уже отвернулся и ушел.
— Прошу прощения. — Леди Харрингдон тоже поднялась. — Я велю слуге принести вашу одежду, миссис Смит, и пошлю за вашей каретой.