— Ну, теперь все. Можете садиться.
Глаза Челси доверчиво, чуть смущенно смотрели на него, и в этот момент дождь, подхваченный порывом ветра, с новой силой забарабанил по крыше джипа.
— Возьмите. — Она подала ему фонарь.
Зик протянул руку, но фонарь проскользнул у него между пальцев и упал. Ударившись о землю, он погас, и Челси выругалась. Вырвавшееся у нее словцо нельзя было назвать грубым, но то, что оно слетело с ее уст, удивило его. Наклонившись, он поднял фонарь.
— Извините, — сказала она.
— За что? За то, что уронили фонарь? — пробормотал он. — Или за то, что выругались?
— За то, что уронила фонарь, конечно. Не думала, что крепкое словечко вас покоробит.
— Нисколько. Просто мне и в голову не могло прийти, что вы употребляете такие выражения, мисс Коннорс.
— А почему бы и нет? — Она вскинула брови. — Вы что, думаете, музыканты из ночных клубов никогда не ругаются?
— Не уверен, что вы подходите под определение музыканта из ночного клуба.
Мгновение она пристально смотрела на него, потом на губах у нее заиграла слабая улыбка, и она покачала головой.
— Вы ведь не очень хорошо меня знаете, не правда ли? — Она коснулась его руки грациозным движением, отчего нотки сарказма, звучавшие в ее вопросе, не казались такими обидными, и Зик внезапно ощутил, как его бросило в жар, от которого кровь забурлила в жилах.
Стоя перед ним в полотняной куртке, с волосами, прилипшими ко лбу, едва касаясь пальцами его руки, она так неодолимо влекла к себе, что все его тело горело в огне страсти, перед которой пали последние доводы благоразумия. Он оцепенел, чувствуя, как напрягся каждый мускул тела.
Челси смотрела на него широко раскрытыми глазами. Она и не подумала сесть обратно в джип.
— В чем дело?
— В вас, — с усилием ответил он, — в том, что вы стараетесь мне помочь. Можно было остаться в джипе, и тогда бы вы не промокли. Можно было остаться в коттедже, и тогда бы вы хорошенько выспались. — Он провел пятерней по мокрым волосам. — С какой стати, черт возьми, вам вздумалось мне помогать?
Она выдержала его взгляд, но, когда заговорила, в ее голосе сквозили едва уловимые взволнованные нотки, непонятные ему.
— Я думала, вам нужна моя помощь. — Она крепче сжала ему руку.
Нежное тепло ее руки, еле заметное дрожание пальцев рождали желание, перед которым разбивалось вдребезги то, что еще оставалось от его самообладания.
— То, что мне нужно, — угрюмо ответил он, — вас не касается.
У нее вырвался нечленораздельный звук, едва различимый за шумом ливня. Неужели и она хочет его? Неужели и она во власти той же жгучей, безудержной страсти, которая жжет его под холодным дождем? Если он попробует овладеть ею, будет ли она сопротивляться?