Дары любви (Шульц) - страница 5

— Сэр! — воскликнула Анна, и собственный голос показался ей хриплым карканьем. Чаша его грубой ладони замерла у ее щеки. Такого она выдержать не может! Глубоко вздохнув, Анна подняла руку и отвела его запястье. — Вы не должны…

— Приношу свои извинения, миледи. Я не хотел злоупотреблять вашим доверием. — Губы его дразняще усмехнулись, он отодвинулся от нее.

Она выглядела неуверенной, смущенной. Но не убежала от него, не позвала стражу. Возможно, он не слишком преступил границы дозволенного?

Словно приманивая напуганное животное, Свен медленно приблизился к девушке осторожно взял ее ладонь в свою и мягко пожал ее, затем склонился в поклоне, достойном французского дворянина.

— Я Свен Сивардсон, миледи. Рад знакомству с вами. Можно мне узнать ваше имя?

Посмотрев на их соединенные руки, Анна подняла глаза и встретилась с пристальным взглядом мужчины.

— Я Анна де Лимож, старшина цеха ремесленников аббатства святого Стефана в Мюрате.

Хотя Свен слышал ее речь, слова едва достигали его сознания. Ее лицо снова и снова притягивало его взгляд — незнакомое и все же такое близкое, как биение собственного сердца. Свен отчаянно пытался вспомнить, где же он видел ее прежде.

Даже в неверном свете костра она являла прелестный образ. Для женщины Анна была высока ростом, широка в кости, но все же столь изящна, что возникал соблазн обхватить ладонями ее тонкую талию. Держалась она со спокойным достоинством, чуть откинув назад голову, так что волосы, переливаясь оттенками от светло-русого до темно-каштанового, свободно струились непокорными локонами до бедер. Черные ресницы и брови дополняли великолепную оправу, обрамляя глаза цвета светлого янтаря.

Он словно грезил наяву, настолько девушка казалась неземным видением. Глаза Анны манили Свена в неведомые миры.

Свен покачал головой, возвращаясь к реальности, и принудил себя отвернуться. Он знает, что они не встречались раньше. Подобную встречу, он никогда не позабыл бы.

В тот момент, когда Свен отводил глаза в сторону, к костру с охапкой веток вернулся Уильям и, бросив хворост в огонь, подошел к ним уверенным размашистым шагом.

— Госпожа Анна, — сказал Уильям, и голос его был столь же резок, как и взгляд, — он вас беспокоит?

— Нет, Уильям, — Анна отступила назад, едва не наткнувшись на стражника.

Уильям крепкой рукой поддержал девушку.

— Будьте поосторожнее, госпожа.

Анна оправила юбки, снова повернулась к Свену и одарила его скромной и милой улыбкой:

— Хотя мне очень приятно беседовать с вами, милорд, я уверена, что вы, должно быть, проголодались и устали за время ваших странствий. Благодарю вас за мой шатер. Вряд ли это можно было требовать от гостя, — добавила девушка, бросая на Уильяма выразительный взгляд. Стражник недовольно заворчал, но Анна продолжила: — Пожалуйста, отдыхайте, устраивайтесь у огня. От вас больше ничего не потребуется.