Убийство в «Восточном экспрессе» (Кристи) - страница 44

– Ну… почти нет.

– Что вы хотите этим сказать, мадам?

– Ну, – она запнулась, – он храпел.

– Ах так, значит, он храпел?

– Зверски. Накануне я глаз не сомкнула.

– А после того как вы так напугались из-за мужчины в вашем купе, вы больше не слышали его храпа?

– Как я могла слышать, мистер Пуаро, ведь он был мертв!

– Ах да, вы правы, – согласился Пуаро. Он явно смутился. – Вы помните похищение Дейзи Армстронг, миссис Хаббард? – спросил он.

– Еще бы! Конечно, помню. Подумать только, что этот негодяй, похититель, вышел сухим из воды и избежал наказания! Попадись он мне в руки…

– Он не избег наказания, мадам. Он умер. Умер вчера ночью.

– Уж не хотите ли вы сказать… – Миссис Хаббард даже привстала со стула.

– Вы угадали, мадам. Ребенка похитил Рэтчетт.

– Ну и ну!.. Я должна немедленно написать об этом дочери. Ведь я вам говорила вчера вечером, что у этого человека страшное лицо? Как видите, я оказалась права. Моя дочь всегда говорит: «Если мама кого подозревает, можете держать пари на последний доллар, что это плохой человек».

– Вы были знакомы с кем-нибудь из Армстронгов, миссис Хаббард?

– Нет, они вращались в высших кругах. Но мне рассказывали, что миссис Армстронг была женщиной редкой прелести и что муж ее обожал.

– Ну что ж, миссис Хаббард, вы оказали нам огромную помощь, поистине неоценимую. А теперь будьте любезны сообщить нам ваше полное имя.

– Охотно. Каролина Марта Хаббард.

– Запишите, пожалуйста, ваш адрес вот здесь.

Миссис Хаббард, не переставая трещать, выполнила просьбу Пуаро.

– Я просто прийти в себя не могу. Кассетти… здесь, в этом поезде!.. Но мне он сразу показался подозрительным, правда, мистер Пуаро?

– Совершенно верно, мадам. Кстати, у вас есть красный шелковый халат?

– Господи, какой странный вопрос! Нет, конечно, у меня с собой два халата: розовый фланелевый, тепленький, очень удобный для поездок, и еще один – мне его подарила дочь – в восточном стиле из малинового шелка. Но скажите ради бога, почему вас интересуют мои халаты?

– Видите ли, мадам, вчера вечером некая особа в красном кимоно вошла или в ваше купе, или в купе мистера Рэтчетта. Как вы только что справедливо заметили, когда двери закрыты, их легко перепутать.

– Так вот, ко мне никакая особа в красном кимоно не входила.

– Значит, она вошла к мистеру Рэтчетту.

Миссис Хаббард поджала губы и кисло сказала:

– Меня этим не удивишь.

– Значит, вы слышали женский голос в соседнем купе? – обратился к ней Пуаро.

– Не понимаю, как вы догадались, мистер Пуаро? Ей-богу, не понимаю. По правде говоря, слышала.

– Почему же, когда я спрашивал вас, что слышалось за соседней дверью, вы ответили, что оттуда доносился храп мистера Рэтчетта?