Темные воспоминания (Лэнс)

1

Гюстав Лебон (1841–1931) — знаменитый французский психолог, социолог, антрополог, историк, основатель социальной психологии. — Здесь и далее примеч. пер., ест не указано иное.

2

Энрико Чальдини (1811–1892) — герцог Гаэтский, итальянский генерал, дипломат.

3

Челмсфорд — город и одноименный район со статусом «сити» в Англии, административный центр церемониального неметропольного графства Эссекс. Находится к северо-востоку от Лондона. Население — около 170 тыс. человек.

4

Хитроу — крупнейший международный аэропорт Лондона. Считается третьим по загруженности пассажирским аэропортом в мире и первым — в Европе.

5

Челночный автобус — автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту с целью доставки пассажиров.

6

«Бритиш Эйруэйз» (англ. British Airways) — одна из самых больших в Европе авиакомпания и национальный авиаперевозчик Великобритании.

7

Бен-Невис — самая высокая вершина Великобритании (1343 м). Находится на Северо-Шотландском нагорье.

8

Эбойн — городок в 30 милях к западу от Абердина, на самой границе Шотландского высокогорья.

9

«Паркер» (англ. Parker) — один из наиболее узнаваемых брендов в мировой истории пишущих принадлежностей. В течение долгих лет Parker Pen Company наряду с Conklin (позже Wahl-Eversharp), Sheaffer и Waterman входила в знаменитую Большую Четверку (Big Four) — группу крупнейших в мире производителей пишущих принадлежностей. Инженерные и дизайнерские решения, внедренные специалистами Parker в разное время, с начала XX века, до сих пор применяются разными производителями. Сейчас модели «паркер» высоко ценятся коллекционерами, став символом авторучки.

10

«Блэкберри» (англ. BlackBerry) — беспроводное ручное устройство мобильной связи, впервые представленное в 1997 году компанией Research In Motion. В 1997 году один из инженеров, работавших на фирме, предложил использовать новое название «Blackberry» («ежевика»). Эту ягоду ему напомнили крохотные лакированные кнопочки клавиатуры QWERTY. Название понравилось руководству, и через некоторое время появились первые устройства под брендом BlackBerry.

11

«Фейсбук» (англ. Facebook) — в настоящее время самая крупная социальная сеть в мире. Первоначально веб-сайт назывался Thefacebook и был доступен только для студентов Гарвардского университета. Затем регистрацию открыли для других университетов Бостона, а потом и для студентов любых учебных учреждений США, имеющих электронный адрес в домене. edu. Начиная с сентября 2006 года сайт стал доступен для всех пользователей Интернета в возрасте от 13 лет, имеющих адрес электронной почты.

12

Церковь Святого Николая — памятник истории, церковь, расположенная в центре Абердина. Ныне она известна под названием Объединенная, поскольку является членом как Пресвитерианской церкви Шотландии, так и Объединенной реформатской. Первое упоминание об этом соборе встречается в папском эдикте от 1157 года.

13

«Джонни Уокер Ред Лейбл» (англ. Johnnie Walker Red Label) — один из сортов популярного шотландского виски «Джонни Уокер». Это стандартный купаж. В его состав входят около 35 сортов с выдержкой в 3–5 лет, и на вкус напиток довольно резкий. Впервые этот виски появился в XIX веке; в 1906–1908 годах он назывался Old Highland Scotch Whisky. А в 1909 году был переименован в Johnnie Walker Red Label.

14

Дежавю (франц. Deja vu) — то, что уже было или кажется, что было; феномен ложной памяти.

15

«Глухарь» (перен., жарг.) — преступление, не поддающееся раскрытию.

16

Рейчел перефразировала слова королевы, героини трагедии У. Шекспира «Гамлет».

17

Usque Ва’ (гэльск. usquebaugh) — шотландский/ирландский виски; ирландский напиток из коньяка с пряностями.

18

«Гиннесс» (англ. Guinness) — сорт пива, крепкий ирландский портер.

19

Питеркалтер — пригород Абердина, расположен на северном берегу реки Ди примерно в восьми милях от центра города.

20

Коронер (англ. coroner) — в некоторых странах англо-саксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее случаи и определяющее причину смертей, которые произошли при необычных обстоятельствах или наступили внезапно. — Примеч. ред.

21

Абаддон, или Аваддон (ивр. «истребление»; греческий аналог — Аполлион, то есть «губитель») — в иудейской (а затем и в христианской) теологии — ангел/демон истребления, разрушения и смерти.