— Да, вероятно. — После недолгого колебания Джексон улыбнулся. — Я Джексон Мастерс.
— А я Берди Деверо, бабушка Велли.
— Рад познакомиться с вами, миссис Деверо.
— Заходи и закрой дверь. Сегодня вечером слишком много комаров, чтобы оставаться на улице.
— Когда можно будет застать Велвет? — Он проследовал за бабушкой в гостиную, затем посмотрел на часы — семь. До заказанного обеда в ресторане времени было достаточно.
— Она будет позже. Думала, что вы не придете вовремя. — Сверлящий взгляд Берди, казалось, обвинял его в несвоевременном появлении.
— О, извините. — Молодой человек смутился. — Окинув взглядом комнату, он подошел к дивану. — Можно… можно сесть?
— Да.
Джексон опустился на край дивана, скромно положив руки на колени. Он сильно нервничал и был напряженным, как никогда. Стоило ли подвергаться такому тщательному изучению ради свидания?
Уютная гостиная была заставлена старой мебелью: диван, два боковых столика и высокий секретер у стены, несомненно, имели антикварный шик. Паркетный пол из твердой породы дерева был отлакирован до сияющего блеска.
Когда Джексон снова перевел взгляд на Берди, большой черный кот медленно зашел в комнату и остановился. Помедлив секунду, он направился прямо к гостю.
— Мяу!
Громкое, требовательное мяуканье животного было таким неожиданным, что Джексон невольно засмеялся и почесал у кота за ухом.
Одним грациозным прыжком кот оказался на диване.
— Мяу! — Жесткий шершавый язык исследовал вновь пришедшего, затем длинное мохнатое тело свернулось в клубок и удобно устроилось на мужских коленях.
— Однако, похоже, тест Дьявола ты прошел, — сказала Берди.
Глаза Джексона округлились. Миссис Деверо указала тростью на внушительную горку меха, мирно посапывающую у него на коленях:
— Кота зовут Дьявол.
Отлично. Девушка опаздывает на свидание, ее бабушка, похоже, его возненавидела, а на коленях спит сам Дьявол. Все, чего он хотел, — так это спокойной, тихой жизни. Где же он допустил ошибку?
— Интересное имя, — прокомментировал Джексон.
Берди усмехнулась:
— Этот кот у нас потомственный. Мой муж, Джон Деверо, воспитывал его дедушку.
Было несложно уловить нежные нотки в голосе женщины, когда она упомянула о своем муже. Многое можно было донять из этих интонаций.
— А мистер Деверо сейчас здесь?
— Джона нет в живых уже двадцать лет.
— О, простите.
Она пожала узкими хрупкими плечами:
— Не беспокойтесь, вы же не могли знать. Кстати, откуда вы? Мне кажется, вы нездешний.
Джексон почувствовал некоторое облегчение, насколько это было возможно с огромным котом на коленях и пожилой дамой, напоминающей окружного шерифа, допрашивающего несчастную жертву с завидным пристрастием.