Крепость (Михеев) - страница 96

— Вы прямо психолог, лейтенант, — усмехнулся Эссен.

— Увлекаюсь, — смутился почему-то Жировский.

— Ладно, ладно, идите. Ну что, — адмирал повернулся к Бахиреву. — Как там наши пароходы?

— Идут к точке рандеву. Все у них в порядке.

— Ну и замечательно. Чувствую, сегодня мы обогатим лексикон наших желтых коллег новыми словами.

— Думаете, они еще не все знают? — удивленно приподнял бровь Бахирев. — Наши, русские выражения, как справедливо отмечают все, кто с ними сталкивался, выразительны, прилипчивы и легко учатся. А отсутствие аналогов в других языках гарантирует им вечную популярность.

— Тут вы не правы, аналоги есть, — Эссен откровенно ухмылялся. — Я как-то слышал боцманский загиб в исполнении британского адмирала. Поверьте, нашему он ничем не уступает. Но есть и другие варианты. Вы ведь в Швейцарии не бывали?

— Только проездом, а что? — на лице Бахирева был написан живейший интерес.

— Есть у них любопытное выражение — березина.

— Чего? — не понял каперанг.

— Березина, — повторил Эссен. — Это значит, что полный п…

— Да? Странно.

— А ничего странного, Михаил Коронатович. Вы ведь в курсе, что во времена Наполеона, когда он решил попробовать наших предков на прочность, швейцарцев в его армии было немало.

— Там вообще европейского отребья хватало.

— Не спорю. Вот когда при Березине их разбили, швейцарцы чуть ли не в полном составе попали в плен. Так с ними даже возиться не стали — отходили вожжами и на пинках выгнали. Сто лет прошло, а все еще помнят.

— Помнит собака палку…

— Именно так. И наша задача, чтобы японцы нашу палку тоже запомнили, желательно, навсегда. Приступим к сему богоугодному делу?

— Я только за, — Бахирев азартно потер руки. — Будет у них слово, и не одно.

— Замечательно. Кстати, наши английские приятели труса не празднуют?

— Да нет, — пожал плечами Бахирев. — Работают, как все, моряки грамотные.

— Ну и отлично. Пообещайте им долю в добыче. Это, я надеюсь, примирит их с жизненными реалиями и крепко привяжет к нам. Они, в конце концов, нация пиратов, так что моральных терзаний испытывать не должны.

Бахирев рассмеялся и согласно склонил голову, после чего написал на листе бумаги короткий текст и отправил вестового в радиорубку. Мысль Эссена пришлась ему по душе, а что касается моральных аспектов, то сейчас было не до них.

В порт Йокохамы они входили, как хозяева. Пара миноносцев, как и в прошлый раз, попыталась их задержать, но их просто расстреляли, не дав выйти на дистанцию атаки. Первый взорвался почти сразу, учинив великолепный фейерверк — снаряд угодил в готовый к выстрелу минный аппарат, и кораблик превратился в облако раскаленных газов прежде, чем кто-то на его борту успел это осознать. Второй словил сразу три стадвадцатимиллиметровых снаряда, один за другим. По идее, этого было достаточно, чтобы моментально отправить хлипкий миноносец на дно, однако теория и практика согласуются далеко не всегда. Не сдетонировали мины, не были повреждены котлы, и, хотя борт миноносца превратился в груду искореженного металлолома, а надстройки как будто корова языком слизнула, он продержался на плаву достаточно, чтобы успеть выброситься на камни.