— Работа? Где?
— Здесь.
Я вытаращил на него глаза.
— Только что, — сказал Пуаро, — вы спросили меня, почему я приехал сюда. Может быть, вы не заметили, что я вам не ответил. Я отвечу. И отвечу сейчас. Я охочусь здесь за убийцей.
Я уставился на него с еще большим удивлением. Сперва я даже подумал, что он заговорился.
— Вы действительно имеете в виду то, что сказали?
— Ну, конечно! Зачем же еще мне понадобилось просить вас присоединиться ко мне? Мои конечности больше не активны, но мой мозг, как я уже вам говорил, не затронут годами. Помните, моим правилом всегда было сидеть и думать. Я по-прежнему могу это делать. По правде говоря, я способен только на это. Чтобы вести активную кампанию, мне нужен мой неоценимый Хэстингс.
— Вы в самом деле говорите всерьез? — выдохнул я.
— Конечно, всерьез. Вы и я, Хэстингс, охотимся снова.
Мне потребовалось несколько минут, чтобы понять, что Пуаро не шутит.
Как ни фантастично звучало его заявление, я не сомневался. Со слабой улыбкой он сказал:
— Наконец-то вы убеждены. Сначала вы вообразили, не так ли, что у меня размягчились мозги?
— Нет, нет, — поспешно сказал я. — Только место такое неподходящее.
— А, вы так считаете?
— Конечно, я еще не видел всех…
— Кого вы видели?
— Только Латтреллов и человека по фамилии Нортон, похоже, тот и мухи не обидит, и Бойда Кэррингтона. Должен сказать, мне он сразу понравился.
Пуаро кивнул.
— Что ж, Хэстингс, скажу вам следующее. Когда вы увидите остальных обитателей Стайлз, мое заявление покажется вам столь же маловероятным.
— Кто здесь еще живет?
— Фрэнклины — доктор и его жена, затем больничная сиделка, которая ухаживает за миссис Фрэнклин, ваша дочь Джудит. Потом человек по фамилии Аллертон, этакий женский сердцеед, и мисс Коул, женщина лет 35, Все они, позвольте вам заметить, очень приличные люди.
— И один из них — убийца?
— И один из них — убийца.
— Но почему… как… почему вы думаете?..
Я никак не мог сформулировать вопросы; они громоздились в голове и полностью перепутались.
— Успокойтесь, Хэстингс. Давайте начнем сначала… Принесите мне, прошу вас, вот ту маленькую шкатулку с бюро. Bien[51]. А теперь ключ… так…
Отперев шкатулку, он вынул из нее пачку бумаг, отпечатанных на машинке, и газетные вырезки.
— Вы сможете изучить все это как следует на досуге, Хэстингс. В данный момент я не буду утруждаться, разъясняя газетные вырезки. В них всего лишь отчеты о различных трагедиях, иногда неточные, иногда наводящие на мысль. Чтобы получить поверхностное впечатление о делах, прочитайте-ка мои конспекты.
Сгорая от любопытства, я принялся за его записи.