Желаете сделать подарок родным, друзьям или самому себе?
Нет лучшего подарка, чем прекрасно оформленное известнейшим художником России Владиславом Ковалем 12-томное издание избранных произведений самой знаменитой писательницы всех времен и народов Агаты Кристи.
Впервые переведены на русский язык 11 романов, 4 повести и 16 рассказов Агаты Кристи, остальные произведения переведены заново, не затронуты цензурой, массовыми сокращениями и искажениями сюжета по идеологическим соображениям. Все переводы снабжены подробными комментариями, благодаря которым читатель сможет совершить увлекательное путешествие в мир старой доброй Англии.
Итак, если вы желайте наслаждаться прочтением классической детективной литературы — милости просим!
В вашем распоряжении 27 романов, 43 рассказа и 6 повестей Агаты Кристи, прекрасно оформленных, в подарочном исполнении.
Полностью издание выйдет до декабря 1993 г.
Подписка производится в книготорговых магазинах.
С предложениями об оптовых приобретениях обращайтесь по адресу: 400085, г. Волгоград, пр. Ленина, 100. АО «Брейн-Холдинг».
Если вы пожелаете, ваше предприятие, его товары и услуги будут рекламироваться самыми популярными людьми XX века — героями произведений Агаты Кристи — мисс Марпл и Эркюлем Пуаро. Спешите с оплатой (из расчета одна страница — 100 000 рублей) — страницы прекрасной книги в вашем распоряжении!
И вашу рекламу прочтут все, кто любит детективы. А таких людей — миллионы, от Владивостока до Бреста.
ДОРОГОЙ ЧИТАТЕЛЬ!
Вы держите в руках первый том нового собрания сочинений Агаты Кристи.
Оно новое не только потому, что впервые выходит в свет, но и потому, что практически половина всех входящих в него произведений никогда не переводилась на русский язык. Кроме того, впервые тома составлены по определенной системе, а не просто содержат хаотично скомплектованные произведения. И, наконец, многие вещи переведены на русский язык заново.
Вы спросите: почему?
Дело в том, что хотя Кристи у нас переводили всегда много и часто, практически ни один прежний перевод не был КАЧЕСТВЕННЫМ.
Почти все, входившее в доселе изданные сборники и так называемые собрания сочинений, было компиляцией. Брали готовый журнальный (ЖУРНАЛЬНЫЙ!!!) вариант, обычно сокращенный против оригинала раза в полтора, и вставляли его в сборник.
Порой переводчики, считая себя лучшими литераторами, чем самая популярная писательница всех времен и народов, на свой лад перекраивали сюжет и меняли названия. Агата Кристи не писала никакого «Берега Удачи», никакого «Убийства на пароходе «Карнак», никакой «Тайны Нофрет», никакого «Происшествия в старом замке». К тому же все ее названия так прекрасны, настолько полны смысла и так интересны, что их поистине можно считать маленькими литературными произведениями. Иногда — это строка из Библий («Зло под Солнцем») или из детской считалочки («И тогда никого не осталось», «Пять поросят»), или из произведений Шекспира («Покалыванием в моих пальцах»). Порой в названии заложен тонкий каламбур, как, к примеру «Убийство по мерке, или Убийства АВС»), разгадать который вы сможете с помощью примечаний, сделанных к нашим переводам.