Версификатор (Леви) - страница 11

Осенней порой облетели.

Дорожкой чудесно мне снова шагать,

Здесь птицы о счастье мне пели.

Я слышу, я слышу их трели...

Контакты, наверно, сгорели,

Застряли на рифме мы "ели"...

Синьор Синсоне, вы бы посмотрели...

Не нужно тут ни ворота, ни дрели...

Авария на задней на панели...

Скорей, скорей, коль вы не пустомели...

(Сильный треск, свист, разряды.)

Поэт (кричит). Что случилось?!

Секретарша (в крайнем испуге, мечется по комнате). Помогите, помогите! Он дымится... загорелся! Сейчас взорвется! Надо позвать электрика! Нет, пожарника! Скорую помощь! Где телефон?

Симпсон (в сильном волнении). Успокойтесь, прошу вас, успокойтесь, синьорина. Сядьте в кресло и помолчите минутку. У меня голова идет кругом. Скорее всего это пустяковая поломка. Но на всякий случай отключим ток. (Шум мгновенно стихает.) Так, посмотрим. (Копается пинцетом в "Версификаторе".) Кое-какой опыт работы у меня есть, и в девяти случаях из десяти речь идет о сущей ерунде. Надеюсь, я сам во всем разберусь... (С триумфом.) Конечно, что я вам говорил! Просто сгорел предохранитель.

Поэт. Сгорел предохранитель? После какого-нибудь получаса работы. Не слишком обнадеживающее начало.

Симпсон (задетый за живое). Предохранители для того и ставятся, не правда ли? Вопрос совершенно в другом - нужен стабилизатор, а его пока нет. Но я не хотел лишать вас возможности проверить "Версификатор" в работе. Впрочем, стабилизаторы на днях прибудут. Как видите, механизм работает безотказно, но резкие изменения в напряжении, - а это неизбежно в вечерние часы - вызвали небольшую аварию. Кстати, мне кажется, что этот неприятный эпизод развеял все ваши сомнения насчет поэтических возможностей "Версификатора"?

Поэт. Не понимаю. На что вы намекаете?

Симпсон. По-видимому, вы не обратили внимания на то, что он назвал меня "синьор Синсоне"?

Поэт. Ну и что тут такого? Очевидно, это поэтическая вольность. Разве в приборе не существует для этого специальной шкалы?

Симпсон. О нет! Тут все обстоит иначе. "Версификатор" исказил мое имя совсем по другой причине. Вернее даже, он его уточнил. (С гордостью.) Потому что "Симпсон" этимологически равнозначно "Самсону" в его гебраистской форме "Синсон". "Версификатор", понятно, не мог этого знать, но, почувствовав в миг тревоги, что напряжение стремительно возрастает, он ощутил потребность в помощи и сам установил взаимосвязь между моим именем и именем древнего воителя.

Поэт (с глубоким восхищением). Поэтическую взаимосвязь!

Симпсон. Конечно! Если это не поэзия, то что же это?

Поэт. Да, да, очень убедительно. Ничего не скажешь. (Пауза.) Вот только форма сонета не вполне соблюдена... Но... (с деланным смущением) пора, увы, перейти к более прозаическим вопросам. Я хотел бы еще раз посмотреть образец предварительного акта продажи.