ПСС. Том 80. Письма, 1909 г. (июль-декабрь) (Толстой) - страница 36

На первый вопрос отвечено в евангелии (посылаю вам выбранные из евангелия места, нужные для спасения) и короче и яснее всего в 1-м послании Иоанна. Там сказано: «Братья, любите>2 друг друга. Любовь от бога, и любящий всякий рожден от бога и знает бога, нелюбящий не знает бога,>3 потому что бог есть любовь». Бог живет в нас любовью, и потому, если мы живем любовью, любим всех так же, как себя, то бог в нас, и мы в боге. Какого же еще спасения?

Так я верю и так стараюсь жить. И насколько исполняю, настолько вижу, что это правда. И что больше люблю людей, то мне лучше, и что меньше люблю людей (не говорю уже: ненавижу), то мне хуже.

Всякий может на себе испытать это.

И мало того, что когда живешь в любви, то хорошо в этой жизни, нет и заботы о том, что будет за гробом, потому что если соединился с богом, а бог есть любовь, то ни на этом свете, ни на том не может быть худа.

Так я верю и так отвечаю на первый вопрос.

На второй же вопрос о Малеванном отвечаю тем, что спасителей, таких, чтобы других спасали, никаких никогда не было и не может быть. В каждом человеке живет сам бог; так какого же ему еще нужно спасителя? Соединись с богом, как сказано выше, и он спасет тебя.

Если же люди называют и считают Малеванного спасителем и особенным от других человеком, то мне их жалко за их грубое и вредное для них заблуждение.

Посылаю вам несколько моих книг, из которых вы яснее узнаете мои мысли о жизни в боге.

Любящий вас Лев Толстой.


Печатается по машинописной копии. Сверено с черновиком-автографом. Основание датировки: пометка на конверте письма адресата.

Иосиф Максимович Скалыга (ум. 1918) — железнодорожный служащий, потом сиделец винной лавки. Жил в Фастове Киевской губернии.

В письме от 28 июля 1909 г. (почт. шт.) И. М. Скалыга обратился с следующей просьбой: «Смирением прошу, укажите мне путь к спасению души и напишите истину о спасителе таращанском». На конверте пометка Толстого:


>1 О Кондрате Алексеевиче Малеванном (1845—1913) см. т. 75.

>2 Исправлено по черновику. В копии: Будем любить

>3 Последние четыре слова восстановлены по черновику; в копии они отсутствуют.

* 64. Араму Баравьяну (Aram Baravian)

1909 г. Августа 2/15. Я. П


2/15 Aug 1909.

Ich drücke Ihnen nicht nur mein Einverständniss zu Ihrer Uebersetzung aus, sondern auch danke für Ihren Wunsch in der Verbreitung der im Aufsatze enthaltenen Gedanken mitzuhelfen. Sei es wie unbescheiden meinerseits ich kann nicht umhin den Aufsatz für nützlich zu halten.

Leo Tolstoy.


2/15 авг. 1909.

Выражаю не только согласие на ваш перевод, но и благодарю за ваше желание содействовать распространению мыслей, выраженных в моей статье, к[отор]ую я, как это ни нескромно с моей стороны, не могу не считать полезной.