Охотник на ведьм (Гиффорд) - страница 20

— Мне жаль, — вырвалось у него.

Не сумев совладать с порывом утешить ее, он тронул ее за плечо. Она вздрогнула под его ладонью, потом сбросила ее, выпрямляя спину. Ее странные очи настороженно заглянули в его глаза, и по его венам рябью понеслась сладостная дрожь.

Что она сделала? Наложила на него заклятие? Или это обычная мужская реакция на женщину?

Он отпрянул от нее, испытывая неловкость и проклиная свою слабость. Скоби предостерегал его от опасности угодить в западню сочувствия. Его задача — допросить ее, а не утешить.

— Я прошу вас, — произнесла она — спина прямая, глаза глядят на него в упор, — нет, я умоляю вас никому не говорить.

— Люди уже что-то подозревают.

— Но они не знают наверняка.

Подозрение порой может быть хуже правды. Но в чем она заключается, эта правда?

— Я не могу обещать…

Теперь она сама потянулась к нему и крепко сжала его руки, сложенные на неструганых досках стола.

— Пожалуйста. Если люди узнают, они подумают…

Он знал, что они подумают. Ведьма. Одержимая. То, что должен думать он сам.

— Но вы не можете прятать ее вечно. — Ее ладони окружили его руки теплом, словно удобные, разношенные перчатки.

— Я должна! Ее можно удерживать в спокойном состоянии только здесь, когда никого нет рядом. Вы же видели, что с нею стало, когда увидела вас.

Когда она приняла его за Дьявола. Для нее, впрочем, он вполне может оказаться таковым.

— Но она выкрикивала проклятия, взывала к Сатане.

Внезапно вспомнив, кто он такой, она отдернула руки и сложила их в молитвенном жесте.

— Она старая женщина, у которой помутился рассудок. Она опасна только для самой себя. Прошу вас, сжальтесь над нею.

Сжалилась ли та ведьма над его матерью? Нет. Но раскрыть ее существование и не предъявить обвинения нельзя. Сперва нужно получить неопровержимые доказательства.

— Я подумаю.

Она испустила вздох, и взгляд ее привычно опустился в стол.

— Вы прибыли сюда недавно? — О том, как и когда она появилась, он знал от Диксона, но хотел проверить, насколько она с ним честна.

Вместо ответа она опять неопределенно пожала плечами.

Александр сделал еще попытку.

— Что за семья жила здесь до вас? — Коттедж был непритязательным, но крепким и добротно сработанным, как и жилище священника, однако Годар, судя по описанию, не походил на человека, который мог бы хранить кружево.

Повисло молчание. Он терпеливо ждал. Она не отвечала.

— Коттедж стоял пустым, когда мы приехали, — дала она, наконец, ответ, который ничего ему не сказал.

— А где вы жили раньше?

— Раньше? — Это слово, казалось, напомнило ей о давно утраченной и почти забытой жизни. Она подняла взгляд вверх, точно ее воспоминания хранились под потолком.